• ベストアンサー

「起こる、生じる」という意味の pass

pass には「起こる、生じる」という意味もありますけど、例えば次の文章 A look of fear passed over her face.(恐怖の表情が彼女の顔に表れた) といった場合、単純に恐怖の表情が現れたという事だけを言ってるのですか?それとも、pass には「通過する」という意味があるから、一旦恐怖の表情が現れたが、後にまた元の表情に戻ったという所まで意味が含まれているのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

日本語訳が誤解を生じさせるものですね。 あくまでpass (over)は『生じる』ではなく『通過する』という意味です。 A look of fear passed over her face. (怯えた表情が彼女の顔をよぎった)

その他の回答 (2)

  • ext1219
  • ベストアンサー率21% (27/128)
回答No.3

marbleshitさんの言う通りですね。 「訳」と「意味」をしっかり区別していきましょう。

  • JYGIANT
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

お礼 Pass here means The fear look is on her face and after that the look is gone so quick that no one has even noticed. The reason why the writer uses pass is that he is trying to impress readers how surprised she is. To tell you how quickly she has and she changes the look on her face. Don't really think too much about this question. Only need to feel and imagine this sudden moment. This is how I see this question. Hopefully I helped you with that. Have a good day. Thanks for reading.