• 締切済み

手紙、英訳をお願い致します。

ぽーるへ 2泊3日で短い時間ではあったけど、あなたと一緒に沖縄旅行へ行けて本当に本当に楽しかったです! 一緒に綺麗な景色を見たり、海やプールで遊んだりゆったりとした時間をあなたと過ごせて本当に充実した幸せな2日間だったよ。いつかこんなところで2人で生活出来る日がきたら嬉しいな。これから、もっとあなたと色々な所に旅行に行ったり楽しい時間を過ごしていきたいです。本当にありがとう! 愛してるよ。 これを英語にして頂けたら助かります。 自分の英語力だとまだ相手に伝わらない部分があるのでお力を貸して頂ければと思います。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

2泊「3日」だったのに何故幸せな「2日間」なのだろうという疑問が湧きます。 私は無駄なことを省き冗長的な表現は一つにまとめるなどして、英文としてシンプルにまとめることに努めています。一語一語訳しても自然な英文にはならないし、一文一文順序通りに訳しても自然な英語の流れにならないことがほとんどです。原文に忠実に訳すべきという翻訳者から見れば私などは邪道と呼ばれるのでしょうが、私はあくまで読み手が読んで読みやすく分かりやすくすることに力を注ぐべきと考えています。 以上を踏まえて… 「2泊3日…楽しかったです!」「一緒…幸せな2日間だったよ。」の二文は基本的に「これこれの期間にどこで二人で何をしてどうだった」という内容を少し言葉を変えて表現しているだけなので一文にまとめられると思います。一緒に過ごしたのは三日間であり、二夜泊まったことはそれほど重要な情報では無いため省きます。 Dear Paul, I really enjoyed the three days we spent together in Okinawa, watching the beautiful sceneries and swimming in the ocean and the pool. Wouldn't it be nice if we could live together someday in a place like that? I would love to spend more time with you traveling and having fun together. Thank you so much. I love you. Sincerely, [ここにご自分の名前を]

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Dear Paul I really enjoyed a lot touring to Okinawa with you in spite of a short term such as three days and two nights. I had fruitful and happy two days spending with you, watching beautiful scenery, getting relaxed at the seaside and the pool. I'd be glad if we could live in such a place like that. I hope I will go travelling anywhere I want and spend joyful moments with you. Thank you so much! I love you.

関連するQ&A