- ベストアンサー
道を聞かれます、英訳教えて下さい。
こんばんわ。 話しかけやすいのか、街でよく外国人に道を聞かれます。 単語を羅列、身振り手振りで必死に説明していますが もっときちんと説明してあげられれば良かったのにといつも思います。 1.「この道を真っ直ぐ行って、二つ目の信号を右に曲がって1つ目の角にあります」 2.「地下鉄の入り口は、この通りを100Mほど歩いた左手に○○というコンビニがあり、その隣りです。そこを地下に下りてください」 いろんな訳があると思いますが、いろいろと教えて下さい!応用したいと思います。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
急に外人に道を聞かれたりすると動揺しちゃって英語が支離滅裂になっちゃうことがありますよね。 だから、このような場合は綺麗な流ちょうな英語を覚えようとするより、簡素にポイントだけを言う方が覚えやすいし、多少発音が下手でも通じるワケですね。相手が英語をしゃべって来ても必ずしも英語圏の人ではないかも知れませんからね。 Go straight(方向を指で指す) At second traffic lights(2を指で見せる)、 Turn right(右に曲がるアクションを手で表す) At first corner is your destination(1を表す) I'll repeat one more time (繰り返すよ!) と言ってもう一度言うと良いでしょうね。 Destinationは目的地です。 Go straight for one hundred meters (方向を指して、100と手に指で書くように見せる) On left side will be a convenience store(左を指し、コンビニ名を実際に伝える) Next to 7-11, is entrance to the Tokyo Metro line. Go down the stairs(指で階段を下りる仕草を見せる) つまり、短い言葉とアクションを区切りよく使い、2回ぐらい繰り返すのがヒントですよ。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、同じような質問か昨日ありましたので、ご参考ください. 下にURLを張っておきました. では、書いてみますね. >1.「この道を真っ直ぐ行って、二つ目の信号を右に曲がって1つ目の角にあります」 Go straight (on this street) until you see the second (stop/traffic) lights. Then Turn right there. You will see it at the first corner. 2番目の信号までまっすぐ行って、そこを右に曲がってください. 一つ目の角にあります.と言う感じですね. 要点は、まっすぐ行ってください、と言う時にどこまでまっすぐ行くのか初めからはっきりさせておくと分かり易くなります. ですから、同じように、 Take this street to the 2nd light, take right there to the first corner. You will see it there/at the corner.2番目の信号まで行って、右に曲がり最初の角まで行ってください. そこにあります. ちょっと違う言い方ですね. take right to the first cornerは少し難しい言い方かもしれませんね. Take right there and go to the first cornerと分けた方が覚え易いかもしれませんね. >2.「地下鉄の入り口は、この通りを100Mほど歩いた左手に○○というコンビニがあり、その隣りです。そこを地下に下りてください」 日本語の文章どおりに書くと、 To get to the entrance to the subway/metro、walk for about 100 meter/a football field length, then you will see a convenient store called xx on your left. The entrance is just next to it. There you go down the stairways. 地下鉄の入り口に行くには、100mかフットボール場の長さくらい歩いてください. そうすると左手にxxと言うコンビニが見えます. 入り口はそのとなりです. そこの階段を下がってください. So you wanna go to a subway station. No problem. Take this street to a convenient store named xxx about 100 meters away. You will find the entrance to stairways (right) next to the store. Go down there and you will the station down there. そうですか、地下鉄の駅に行きたいんですね. 問題ないですよ. この道を100mくらい行った所にxxxと言うコンビニがあるところまで行ってください. 丁度その隣に会談の入り口があります. 下に行くと駅があります. と言うもう少し話し言葉のようにも言う事ができますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
お礼が遅くなりました。 詳しいご説明ありがとうございます。 URLも拝見しました。こちらもとても参考になりますね。 次回は上手に説明したいと思います。
- kmiho
- ベストアンサー率40% (18/45)
こんな感じでいかがでしょう。初歩的な英語力しか持ち合わせておりませんので、不適切な点があるかもしれませんが、ご容赦ください。 1.「この道を真っ直ぐ行って、二つ目の信号を右に曲がって1つ目の角にあります」 Go straight and turn right at the second signal.So you can find ○○ at the first corner. 2.「地下鉄の入り口は、この通りを100Mほど歩いた左手に○○というコンビニがあり、その隣りです。そこを地下に下りてください」 Go down this street and you can see the convenience store ○○. The gateway to the subway is next to the ○○.Descend the stairs to take a subway.
お礼
ありがとうございます! 次に聞かれたときにはちゃんと答えてあげたいと思います。
お礼
お礼が遅くなりました。 四苦八苦しながらいつも説明している私の会話(というよりもゼスチャー^^;)の「完璧版」という感じです。 ありがとうございます! 繰り返す、というのがポイントですね。 次回は上手に説明できそうです。