- ベストアンサー
時差があるためタイムラインでの返信不可。彼女からの返信で夜中に飛び起きるが頭がまわらず英語が話せない。他の有名人は必要ない。SNSでの会話は苦手。
- 時差があるためタイムラインでの返信ができない。彼女からの返信で夜中に飛び起きるが頭がまわらず英語がまったく話せない。
- 他の好きな女優やモデルはいるが、あなたさえいれば十分で、他の有名人は必要ない。SNSでの会話は苦手。
- 知らない人との会話はとてもむずかしい。SNSでは全く会ったこともない人からの悪意のある言葉を受けることもあり、気分が悪く感じる。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Because of the time difference, I cannot reply in real time (time line). Probably I am asleep when you are up. 2. I have things set up so that her reply makes my iPhone ring. So my body jumps up even in the middle of the night. But my head is still asleep, so is my English. 3. ちょっと野暮用が出来まして済みません。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
3. There are other actresses and models I like, but you are worth more than all of them put together so I don't need them. Further, I don't like to do a large scale SNS, because sometimes I receive from total strangers malicious invectives, which can be depressing. I do not take them seriously, nevertheless to carry on conversations with strangers can be very difficult.
お礼
SPS700さん、 さっさと締め切ってしまい 失礼しました。 再度の回答をありがとう ございます。 いつも同じような 内容のくだらない 文章の英訳を 恥ずかしく思っては いるのですが、 自分で英訳しても 「Sorry, I can't understand」と 返されたり、意思疎通が できないため誤解を招いたり してしまい、こちらを 頼ってしまいます。 野暮用というより、 めんどくさくなっちゃったかな? と反省していました。 SPS700さんにたいし 悪い意味ではないです。 自分を省みました。 いつも ありがとう ございます。 再度の回答、本当に ありがとう ございました。
お礼
はい。すみません、 お忙しい中回答を ありがとう ございました。