• ベストアンサー

松井におばさんは

TVCMの話です。 カゴメ野菜生活のコマーシャルで、松井選手がホットドッグ・スタンドのおばさんからホットドッグを買っているバージョンで、スタンドのおばさんの台詞がどうしても聞き取れません。 飲み物を勧めているらしいことは分かるのですが。 かなり堪能な友人は"Care For Some Drink?"じゃないかと言いますが、納得いきません。 別に分からなくとも何の問題もありませんが、気になって(笑)。 どなたか教えて下さい。お願いします。 因みにCMはカゴメのHPから見られます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

「Something to drink?」(何か飲み物は?)ではないでしょうか? 丁寧に言うと、「Would You like something to drink?」(飲み物はいかがでしょうか?)になりますが 簡単な口語として、使われることがあります。

NAIROBI
質問者

お礼

ありがとうございます。そう思いながら聞き直してみると、音は非常に似ていますね。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 私もSomething to drink?と言っていると言う回答をしますね. 言っていますよ. 日本語での「お飲み物はいかがしましょうか}問いウ感じですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

NAIROBI
質問者

お礼

う~ん、分かりました。 皆々様、ありがとうございました。 納得いたしました。 またお願いいたします。

回答No.3

なるほど・・・・聞いてみましたおいらには 「Some Drink?」に聞こえます。 取り合えず、 松井が「ホットドック下さい」と言ったので 販売員が「かしこまりました、、、で飲み物は?」 で松井が「いりません」と言ったように聞こえました。

NAIROBI
質問者

お礼

ありがとうございます。 もう少し音数が多い気がしますが。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

"Something to drink?" (何か飲み物は?)って言ってような気がしますが。ハズしてたらごめんなさい。

NAIROBI
質問者

お礼

ありがとうございます。確かにそう聞こえますが、 もう少し他の方の意見も聞いてみたいと思います。 またお願いします。

関連するQ&A