- ベストアンサー
sitの意味
次の英文のsitの意味がわからず,何を言っているのかわかりません。 和訳をお願いします。 They have a great big tank in the kitchen, and in the tank are sitting a whole bunch of pots.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sit は普通には「座る」なので、わからなくなってしまいますが、 「座っている」という状態にもなり、そこから「じっとしている」の意味にもなります。 ものが主語になって、「位置している」や、 「ある状態に置かれてある(特に使われずに、の響きが出ます)」という意味にもなります。 stand, lie にも同じような「位置している」の意味があります。 人間で考えるとそれぞれ姿勢が異なりますが、ものが主語だと同じ「位置している」でも 響きが異なってきます。 ここでは倒置で、a whole bunch of pots が主語です。 彼らは台所に大きな tank を置いてあって、 その中には非常に多くの pot が(使われずに)置かれている。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
人間と違って、建物が「位置している、立っている」という場合、 進行形になりません。高校英語の鉄則です。 傘とかペンのように、人間みたいに動くものは別ですが。 だから、ビルなどでは is standing とはなりません。 今回の場合、pot なので、(もちろん人が動かすからですが)動くものだから進行形になります。 そして、sit であることから、無駄に使われずに置かれている。 進行形であることによって、一時的なこと。 また今度、あるいは機会があれば使われるかもしれない。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
The building is standing in the center of New York. そのビルはニューヨークのど真ん中に建っている。 →The building is in the center of New York.と言ってもいいのですが、ここに進行形(standing)を使うと、単に存在しているというより、建っている、そびえているという進行形としての意味合いを帯びるので、文脈によっては好まれる表現です。 ビルならstandingですが、potsはstandingではなく、lyingとかsittingが使えます。standingがわかれば、その反対のsittingもわかりますね。 The pots are sitting in the tank.と言えます。 The pots are in the tank.だとただ中にあると存在場所を言っているだけですが、sittingを使うことで、その中に入っているみたいな(日本語ではこれに相当する表現はなさそうですが)意味がでますね。これと同じような形がお示しの文です(倒置はされていますが)。 standingとsitting、対にして理解するといいと思います。 以上、ご参考になればと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
They have a great big tank in the kitchen, and a whole bunch of pots are sitting in the tank. という文章が倒置されたものです。 《キッチンに馬鹿でかいシンクが置いてあってね、その中にジョッキがずらーっと並んでるんだ》
お礼
おかげさでもやもやがすっきりしました。回答をありがとうございました。