• ベストアンサー

stopped short of siding w

オバマ大統領の記事を読んでいたら、次の文章に突き当たりました。 <President Obama on Thursday offered security assurances to Japan, but  he stopped short of siding with Tokyo over islands that are also claimed by China.> このなかの ”stopped short of siding with Tokyo ”を訳して下さい。 (何となく、東京の味方にはならなかった、というような意味になるのかな、と思っていますが)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

stop short of doing で「~する前に止める」=>「~するには至らない」という意味です。 中国も領有を主張している(尖閣)諸島について、日本側(の主張)に与するには至らなかった

park123
質問者

お礼

早急な回答ありがとうございました。 <「~する前に止める」> ですね。よく分かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

stop short of ~で「~の寸前で止まる」から「~するまではいたらない」 だからおっしゃるように、 中国も(領有権を)主張する諸島(尖閣)について日本の側につくまではいたらなかった。

park123
質問者

お礼

早急な回答ありがとうございました。 <「~の寸前で止まる」> なのですね。よく分かりました。

関連するQ&A