- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:前置詞の並びについて!!)
本が供給キャビネットにある理由について
このQ&Aのポイント
- 本は、ファイルフォルダーが入っている消耗品のキャビネットの中にあります。
- 「the supply cabinet」の中に「the file folders」があります。なので、何となく「with the file folders」が、「in the supply cabinet」の後ろに置かれているのに少し違和感を覚えました。
- この並びは当たり前なのでしょうか?回答、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう前置詞句の並びはどちらに強調が置かれるか、という点もありますし、 あと、動詞との関連性の強さによります。 ここでは in the supply cabinet という場所が、can be found という動詞と関連性が強いのです。 The animal can be found only in Australia. のように、 どこで見られるか、という表現と同じで、どこで be found なのか。 そのつながりの後に、with the file folders「ファイルフォルダーとともに」見つかる 確かに、the file folders は the supply cabinet の中にあるので、 the file folders in the supply cabinet として 「キャビネットの中にあるファイルフォルダー」とすることもあります。 でも、ここではそういうことを言っているのではありません。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.1
英語は基本的に後置修飾の言葉です。 どんな cabinet なのかを with the file folders が修飾しています。 ただ、意味を伝える上で重要な情報は cabinet ではなく、file folders なのです。新人さんが以前に file folder をどこかの cabinet から取り出したのですが、book のある場所がどこなのかが分かりません。それを教えてあげるには with the file folders を付けたすと、質問している新人さんはとても助かるのです。 後置修飾の「後置」には、重要な語句を後回しにして、相手の印象に残りやすくする働きがあります。
質問者
お礼
なるほど、良く分かりました。 回答、ありがとうございます。
お礼
良く分かりました。 回答、ありがとうございます。