- ベストアンサー
英語翻訳(海外学会投稿用)
海外への投稿用の研究要旨(以下の文)を英語翻訳したいのですが、翻訳がわからないので、どなたか教えていただけないでしょうか。 下肢静脈CTにおける偽血栓様アーチファクト低減の新しい試み ・下肢静脈CTにおける偽血栓様アーチファクトについて説明する ・アーチファクトの原因を明らかにし、アーチファクトの対策を探る ・足関節底背屈運動を用いる新しいアーチファクトの低減方法を伝える 1.序論(偽血栓様アーチファクトについて) 2.偽血栓様アーチファクトの原因 3.足関節底背屈運動の効果の検証 4.ファントムによる検討 5.新しいアーチファクト低減方法の提言 6.サマリーと今後の展望 偽血栓様アーチファクトは下肢静脈を圧排するような疾患により生じる。足関節底背屈運動を施すことで、偽血栓様アーチファクトの出現を低減できることが示唆された。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考訳です。 下肢静脈CTにおける偽血栓様アーチファクト低減の新しい試み New attempts to reduce CT pseudo-thrombus artifacts in leg veins . ・下肢静脈CTにおける偽血栓様アーチファクトについて説明する ・Explanation on CT pseudo-thrombus artifacts in leg veins. ・アーチファクトの原因を明らかにし、アーチファクトの対策を探る ・Exploration of the cause of the pseudo-thrombus artifacts and search for their counter measures. ・足関節底背屈運動を用いる新しいアーチファクトの低減方法を伝える ・Report on a reduction method of the artifacts by applying planterflexion and dorsiflexion exercises of ankle joints. 1.序論(偽血栓様アーチファクトについて) 1. Introduction ( on the pseudo-thrombus artifacts) 2.偽血栓様アーチファクトの原因 2. Cause of the pseudo-thrombus artifacts 3.足関節底背屈運動の効果の検証 3. Verification of the effect of planterflexion and dorsiflexion exercises of ankle joints. 4.ファントムによる検討 4. Phantom testing (study) 5.新しいアーチファクト低減方法の提言 5. Proposals on a new reduction method of the artifacts. 6.サマリーと今後の展望 6. Summary and outlook for the future 偽血栓様アーチファクトは下肢静脈を圧排するような疾患により生じる。足関節 底背屈運動を施すことで、偽血栓様アーチファクトの出現を低減できることが示唆された。 The pseudo-thrombus artifacts are caused by diseases in which leg veins are displaced. It is shown that the planterflexion and dorsiflexion exercises of ankle joints. reduce the prevalence of the pseudo-thrombus artifacts. 全く病気には興味が無く、病院にも殆ど行かない素人の閑潰しです。知識ゼロですので眉に たっぷりと唾を付けて見てください。 偽血栓様の偽血栓はpseudo-thrombusでよいと思うのですが、「様」の意味が解りません。 まさかlikeでは無いと思いますが。 「足関節底背屈運動」こんな言葉が有るんですね。文献を参考にplanterflexion and dorsiflexion exercises of ankle joints(関節1対なので)としましたが movement of ankle joints も 文献には有りました。 素人には単数か複数か判断が付かないので、基本複数にしました。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
翻訳会社にたのんでください。こんなのは一万円もかからないはずです。医療関係者はお給料もいいですし。本当は自分でできるけれど投稿したとかいわないでくださいね。 海外の雑誌に論文がアクセプトされるのなら安い費用ですものね。論文のアブストラクトですといって頼むのがいいですが、これアブストラクトとして通用するんですかね。一応研究者のはしくれで、医学論文を翻訳したこともありますが、このような断片的な章立てのようなものは、ふつうアブストラクトとはよばないので、投稿しても却下されるとはおおいますが。 かりに翻訳会社に頼むとしてですが、日数は、この長さなら3日以内で十分ですが、いそがせる不要なミスがあることがあるので、時間的余裕があるなら、1週間以内、できるだけ専門の方にお願いしますなどと頼むのがよいと思います。 翻訳会社の調べ方は、英語論文翻訳などを検索語句としてgoogleにかければ、いくつかヒットしますので、いくつか見積もりをだしてもらうのがよいと思います。
お礼
ご進言ありがとうございます。再考させていただきます。
お礼
長文で申し訳なかったのですが、丁寧にすべて訳して頂いてありがとうございます。 偽血栓様の様は確かに翻訳しない方がきれいですね。 これを基に投稿できそうです。非常に助かりました。ありがとうございます。