- ベストアンサー
洪水の時のvehicle washってどんな意味?
- 洪水の際、vehicle washとは何を指すのか疑問に感じました。
- 洪水時に道路を保護するためにvehicle washが行われることがありますが、その意味は何でしょうか?
- 洪水による被害を防ぐために、道路の破壊を防ぐためにvehicle washが行われますが、具体的にはどのような作業なのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「prevent vehicle wash」ではなく「prevent damage from vehicle wash」ですから、まさか「car wash」といってるのではない、と想像できると思います。とすれば、ご質問者の想像のとおり、「vehicle wash」には「洗車」でない、特別な意味があるはずです。 わたしでは説得力がないか、と思い、確認のため英語フォーラムにかけあってみてあります。参照URLでごらんください。ここでの「vehicle wash」は、「車が流されてしまうこと」と解釈できると思います。「wash out」「wash away」の意味だと思いますが、これで代用できる表現があるか、というと、つくれないです(ためしてみてください、冗長になるだけだと思います)。なので、「vehicle wash」は、簡潔明瞭、さすが英語の本場UK、と思います。
その他の回答 (4)
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
#4の方のリンク先に回答がついていますが、通った車によってできる波のことだと思います。 Longman dictionary of contemporary EnglishでWashを引いたところ、「洗う」以外の意味として、 the movement of water caused by a passing boatと書かれています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 質問文にも書きましたが、ジーニアスやロングマンでこの意味があることは調べてありましたが、砂袋で防がないといけないくらい水の上を車が通るだけで大きな波ができるもんなんですね。 実際に目で見てみないと、想像できませんね。 まさか、本当にこの意味だとは、、、と思いました。 No4さんがフォーラムで聞いてくれなかったら信じられませんでしたよ。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
洪水による車へのダメージを《洗車》として、比喩的に用いている表現ですね。 その予防策として道路に土嚢を積み上げるはずだと言っています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 洪水の水は、下水なども混じって汚いので、《洗車》にはならないような気がしたので質問したのですが、やっぱり違いました。 ところで、回答者様はロリコンなんでしょうか? 幼女がお好きなようですが?
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
文脈から考えると、vehicle wash awayと同じ意味ではないでしょうか。つまり「(洪水により)車が押し流されること」ではないかと考えます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 このwashは難解でしたね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
自動車が洪水で押し流されることに起因する損傷、と言う意味では無いでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 これは、英語カテでは珍しい現象ですね! 散々意見が割れて、No4さんが、英語のフォーラムで質問すると、ネイテブの回答が全く別のものだとは! SPSさんも人間だったということですね!
お礼
ご回答ありがとうございます。 ご提示いただいたフォーラムで、やっと意味がわかりました。 水の上を車が通ったあとにできる波のことだったのですね。 アメリカのネイテブスピーカーの回答者様でもわからないとは、BEとAEの違いって大きいいのですね!
補足
参照先のフォーラムで答えが得れたので、BAに選びます。