• 締切済み

ロシア語 грузовик техпомощи

ロシア語の文章に грузовик техпомощиというのが出てきました。 грузовик は「トラック」という意味ですよね。 でも、 техпомощиという語が辞書に載っていませんでした。 грузовик техпомощиで 自動車が故障したり、動けなくなった時に救助に来てくれる特殊車両というのは コンテクストから分かるんですが、 どう訳したらいいでしょうか? また、英語ではどう言うんでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

> 日本だったら、ロードサービス車を呼びますよね。 だったら、「ロードサービス車」と訳せばいいんじゃないですかね。 私は自分で運転することも人に乗せてもらうことも稀なので、よく知りませんが、そのロシア語文中のгрузовик техпомощиが、日本で一般に「ロードサービス車」と呼ばれているものとほぼ同じだと判断できるなら、『意訳』としてはアリだと思いますけど。

回答No.2

おそらくは техническая+помощь=техпомощь という風に作られた合成語だと思われます。 それが生格になってгрузовикを修飾しているので、マジメに和訳するなら「技術救援車両」といったところでしょうが、その文章の内容が現代のことなら、思い切って「テクニカル・サポート・カー」とでもする方が、今どきは分かりやすいんじゃないでしょうか。

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ten-temariさんはロシア語は相当おできになるようですね。でも、ちょっとしっくり来ません。 日本だったら、ロードサービス車を呼びますよね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

техпомощи = breakdown ですから「故障」でしょう。

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A