- ベストアンサー
英訳をお願いします
以下の日本語を英訳して下さい → 私が選ぼうとしている曲が、今までのあなたの選曲と違うから、使えるかわからないけど、今度会った時に、渡すね あなたや仲間達に気に入ってもらえれば、嬉しいよ ← よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足回答です。 最後の"Love"は、あなたのこの丁寧なメッセージを読んでて、最後にこの一言を添えるとあなたの心が相手に伝わるかな、と思い、付け加えてみました^^;;
その他の回答 (1)
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
回答No.1
I'm now selecting songs, but I'm just wondering if you like it, because my selection may seem different than you did before. Anyway I will give it to you next time we meet. I hope you or your friends like it. Love.
質問者
補足
ありがとうございます 最後のLoveは、どういう意味があるのでしょうか?
お礼
ありがとうございました!