• ベストアンサー

英作文がうまくなりたい。

難しい構文や単語などを使ったレベルの高い英作文を書けるようになりたいのですが、一度解いた難しい長文問題を何度も声に出して読んだ後、日本語文をみながら英訳することは、効果ありですか? 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

んー、どうだろう 私は日本語での理解が英文を作り出すことに"役立つ"のであれば、日本語を介した英文理解・作成は否定しないたちですが、一旦訳されたものをもとに英文を作るということにはやや否定的です 日→英の翻訳であれば、日本語の正しい理解が必要であり、日本語が表す微妙なニュアンスを英語で表すための英語の高度な能力が必要になります そして、作り出された英文は翻訳者のオリジナルであって、翻訳者によって英文は異なることが多いです 英文を自分の英文で作り直すparaphraseであればどんどん練習してほしいです つまり、元の英文と意味が同じになるように、別の単語や構文などで別の英文に書き直すことです これはかなり勉強になります でもここに一旦訳された日本文が介入すると、"邪魔"になるんじゃないかと もし日本文を参照しながら英文を作りたいのであれば、"自分(だけ)の日本語訳"を作るべきです 他の人が作った訳文は理解し難いことも多いですから あとレベルの問題があって 自分の英作レベルがその長文を作るレベルまで達していない場合、時間をかけた割には能力として身につかないのではないかと思います つまり、読むレベルと書くレベルは異なることが多いということです それはリスニングとスピーキングの関係においてもしかりです 同じ時間をかけるのであれば、"難しい"ものではなくて、自分でも作れそうな英文を自分なりに書き直すパラフレーズをお薦めします ただし、その英文がちゃんと意味を伝えるものかどうかを知るためには、それなりのレベルの人(ネイティヴや英語教師)のチェックが必要になります 「意味が通じない・わからない」ということだけを知りたいのであれば、同レベルの人に見てもらうだけでも十分かもしれません "伝わらない"部分は、伝わるような英文を作れるように色々思考錯誤していけば、それだけで学習になります

その他の回答 (1)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.1

難しいコンセプトを如何にシンプルな英語で読み手が理解し易いように書くか、それが書き手の力量の見せどころだと思います。「難しい構文や単語などを使った」見かけ上レベルの高い英文を書いても読み手が理解できなければ何も意味はありません。 将来英語でネイティブと自由にコミュニケートできるようになったご自分を想像してみてください。(1) 必ず日本語の文章を先に書いてからそれを英訳している、でしょうか。それとも (2) 日本語を介さずに直接英語で書いたり話したりしている、でしょうか。「日本語文をみながら英訳すること」を続けても決して (2) のレベルに達することは無いでしょう。ネイティブがよく使う自然な英語表現を身につけて (口をついて出てくるようにして) からそれらを使用したり応用したりする方がよほど効果が大きいと思われます。

関連するQ&A