• ベストアンサー

英作文の添削をしてください。

「両方の文には、「私」を表す主語が欠けている」という日本語を 英訳したのですが、合っているかわかりません。 Both of the sentences lack subjects, I.(英作文したもの) よろしければ、添削をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

The subject "I" is missing in either of the sentences. がよいと思います。 ★bothを使うよりも、either (場合によってはeach)を使う方が、いずれの文にもないということをうまく表現できます。 ★あるべきものがないのですからmissという動詞がぴったりです。不十分、十分にないというのがlackですね。 Both of the sentences lack subjects, I. このsubjectsの複数形が気持ち悪いですね。 Either of the sentences needs the subject "I."なら少しよくなります。 以上、ご参考になればと思います

rangorou
質問者

お礼

迅速な回答&丁寧な解説ありがとうございます! お礼をするのが遅くなり申し訳ありません。 なるほど! either, missを使用したほうが 自然な英文になるのですね(*^_^*) 後申し訳ないのですが、なぜsubjects、複数形だと いけないのでしょうか?もしお時間があれば、 ご教授ください。よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

The subject such as "I" is missing from both sentences.

rangorou
質問者

お礼

迅速な回答を頂きまして、ありがとうございます!!(^^)! クオテーションマーク、動詞missを使用した ほうがいいのですね(^v^) 素早い回答をありがとうございました!