- ベストアンサー
パスポートのサインについて
いま、自分のパスポートに「普通の楷書で書いた漢字」の署名が書いてあります。 今度期限が切れるときに、サインを変えようと思います。 いつも自分は、アルファベットをだいぶんくずした感じのサインを使っています。 パスポートの申請書のサインの見本には、漢字かアルファベット(草書)しか(ひらがなもありましたが・・・)書いてありませんでしたが、本当にこれ以外はダメなのでしょうか? また、アルファベット以外に、漢字をくずしたものや、ひらがなをくずしたもの、全く日本語ではない言語の文字などでも良いのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
法律的には、本人が自署したものであれば平仮名でも片仮名でもローマ字でもアラビア語でもなんでも良いと言うことになります。 私が見た限りでは、他人の名前を書いた人や、イラストを描いた人もいました。 ただしサインの性質を考え、自分にとって不利になるようなものはやめた方がよいと思います。 例えば他人の名前は誤解を招くモトになりますし、イラストは毎回同じように描くのが難しいし、時間も取られます。 それと、他国の文字を書くと、偽造旅券と間違われるなどということもあります。 今だと、ちょっと濃いめの顔の人がアラビア語でサインしたらマークされると思います。 原則的には上記のように、自分の責任に置いて(今流行の「自己責任」です)何でもアリということなのですが、役所サイドの自衛策として、あまり変わったサインは書き換えを勧められることもあります。 そして、「本当に良いんですね?」という言質を取るために、一筆書かされる場合があります。 旅券のサインは、印鑑で言えば実印にあたります。 オフィシャルな場面でも使うことを考え、毎回同じように手早くかけるものであれば、好きなように書いて良いということですね。
その他の回答 (3)
- bellfish2004
- ベストアンサー率20% (26/128)
私は国際結婚をしていて海外在住ですが私のパスポートの署名は筆記体英語書いていますが本人じゃないと書けないよ読めないよ状態なサインです。日本のパスポートセンターや日本領事館でもパスポートの更新を何度かしましたが問題になったことはないですよ。
- timeup
- ベストアンサー率30% (3827/12654)
格好よさを求めるなら(^_^;)・・・・アルファベットでしょうが、いろいろなサインをする場合と、その照合を考えると、多く行く地域・国家・場所で考える必要があります。 アジアが多いなら、漢字では危ないですし、欧米ならあアルファベットは危ないです。 世界で一番まねられないのは、<崩した平仮名>です。 普通の日本人がアラブの文字がチンプンカンプンなのと同じ様な感じを持つようです。 いろいろな国に在住しているので、クレジットカードはこれで書いています。
旅券法第15条は、「署名しなければならない」としているだけで、「どんな」という部分は、政令か通達によって決められているのだと思います。 今回は、法律的な根拠はわからなかったものの、参考URLのような記述をみつけることができました。 『[19]サイン(署名)はどう書けばいいでしょうか?』 をご覧いただきたいのですが、パスポートの署名が本人の確認と共に、クレジットカードやトラベラーズチェックのサインと比較照合されることを考える、という視点は大切かと思います。 日本の字で書いた場合、海外の日本字の読めない人は「文字」ではなくひとつの「グラフィック」として認識します。できるだけ、形を一致させる、というのは、必要かもしれませんね。