- ベストアンサー
「その家庭によって違う」という表現について
「日本の家庭では男性が強くて女性が抑圧されている。」というステレオタイプな意見を言われたときに、「そうとも言えないよ。その家庭によって違うよ。(まちまちだよ。)」という時には、That dependsという表現でよろしいのでしょうか?そのワンフレーズで済ますのは簡単過ぎですか? 何を隠そうこの私、完全に奥さんの支配下に置かれている九州男児です。 そうそう、「強い奥さん」「女性上位の関係」「カカア天下」という表現はどういうのでしょうか? ・・・・あっ、そろそろお使いにいく時間なので、このへんで失礼いたします・・・(-_-;)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>That dependsという表現でよろしいのでしょうか? はい、かまいません。「一概には言えない」という端的な表現ですから。 >かかあ天下 古い言い回しだと、wear the pants in his/her family となりますが、今は女性もズボンをはくのでちょっと時代遅れの感があります。 それ以外には、He is a henpecked husband.(女性の尻にひかれている夫)という表現 http://eow.alc.co.jp/search?q=henpeck だったり、tied to one’s apron strings http://eow.alc.co.jp/search?q=tied+to+wife%27s+apron+strings を使って、He is tied to his wife's apron stringsなんて言い方もありますね。