• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳お願いします。)

心理学の有用性と人間関係の改善方法

このQ&Aのポイント
  • フットインザドアの心理学的テクニックについて説明しました。
  • 人間関係を改善するためのルールを箇条書きで説明しました。
  • 心理学の学習をお勧めし、より良い人生を送るための役立つ方法を述べました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

これ、こないだの"Foot In The Door"の話の続きですかね?? ならば、責任もっておつきあいしましょう(笑) On the previous two items I have discussed the usefulness of psychology based on “Foot In The Door” technique. Now I will discuss the detail by itemizing. There are rules to build better relationship. You should already understand this idea obviously but studying the idea as a part of science, you would consciously make use of it in your day-to-day life. - In order to let people have good impression on you, you should find or have some commonality with them. As a proverb “Bird of a feather” say, the more commonality you have the better relationship you will make. - It doesn’t make sense responding to others when they are in a bad temper. it’s best not make any excuse but keep apologize. - When they are sarcastic on you, don’t return your mood by sarcasm or anger. It’s best to be humorous. - When they post you some negative questions, don’t affirm them. Because they expect you to negate. For instance when you are at job interview, they would ask you “You look repeating the year at college, is it because you walked away from studying?”. In this case you must not respond “Yes.” These are the simple example of usefulness of psychology. 1 describes the way of persuasion, 2 of notifying harmful person, 3 of building better relationship. These are just a few example. If you have some interest reading this essay, I recommend you try reading books of psychology. You will surely get some useful idea for living your life and have better quality of life. これでどうでしょう? 気に入ったら2万円ください(冗談ですよ 笑) ちなみに、ちょっとアドバイスさせてください。 これほどよくまとまった論文が自分で書けるあなたなら、あとちょっとの努力で英文化することができるようになるでしょう。 論点をもっと絞り込んでシンプルな要約に置き換えて、自分が知ってる単語と構文で再構築する練習を、ぜひしてみてください。 直訳するのではなく、自分の考えを英語の構文で再構築するんです。 あなたならきっとできますよ^^ がんばって!

jubeat
質問者

お礼

またも、ありがとうございます。 論文なんて、立派なものではありませんが もう少し自分でやる努力するべきだったのかも知れません。 とにかく、本当にありがとうございます。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

丸投げなら翻訳会社へどうぞ。2万円はかからないでしょう。 訳す必要が本当にあるのか疑われますが。

関連するQ&A