• ベストアンサー

お酒を相手に勧める英文は?

アメリカから仕事関係の方が家にきます。 「お酒でもいかがですか?」と英語で言いたいのですが、 どう言えばいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

Would you liek to have a drink? これは文字通り 『お酒一杯いかがですか?』 もう少し砕けた聞き方であれば、 Why don't you have a drink? 『一杯どう?』 have a drink が口語における『酒を一杯やる』 という極めてノーマルな言い方です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=have+a+drink

spizu
質問者

お礼

皆さんありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

"How about a drink?" 「お酒でもいかがですか?」 目的語の無い動詞もしくは名詞なんかの"drink"や"drunk"だけだと、多くの場合で酒を表しますので、これで充分だと思います。たぶん"alcohol"とか"liquor"等といった単語を下手に使うよりも、「酒」の意味での"drink"のみを使う方が日用的です。 参考 http://eow.alc.co.jp/search?q=How+about+a+drink http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%81%8A%E9%85%92&ref=sa

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Would you like something (alcoholic) to drink? 何か(お酒でも)お飲みになりますか?     あたりが近いと思います、アルコール類はその人によって違いますので、自分の車を運転して帰る人、薬の飲み合わせとか、好みで飲まない人などもいますから、予備知識を貯えておくのがいいと思います。

spizu
質問者

お礼

ありがとうございます。 alcoholicを使えばいいんですね。

  • kimi3320
  • ベストアンサー率21% (4/19)
回答No.1

Would you like a drink? Drinkだとお酒以外のものも入りますが、相手がお酒が欲しければ言ってくるでしょう。 もし、遠慮しそうだったら、お酒の種類で、ビールと日本酒と何とかとあるよ。とか言えば欲しければじゃあ、お酒貰おうかなと言う事になります。

spizu
質問者

お礼

ありがとうございます。 今回は相手がお酒好きなので、 文章に必ずお酒という言葉を入れたいです。 どの場所にどんな単語を入れればいいですか?

関連するQ&A