• ベストアンサー

日本語に訳してください。

こちらの英文を日本語に訳してください。 The boys flipped over her. And she hadled herself remarkably well, con-sidering the temptations. Even today, it doesn't matter where she goes, nothing has changed. She looks so extraordinary the men are still whistling and trying to pick her up. Most of the time it’s her own faultー she just loves a good-looking guy. I think she just has that animal thing… よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

少年たちは彼女のことで舞い上がった。 そして、誘惑があったのに、彼女は実にうまく振る舞った。 今日でも、彼女がどこへ行っても問題はなく、以前と変わらないのだ。 彼女はすばらしくって、世の男性は未だに口笛を吹いて、彼女をナンパしようとする。 ほとんどの場合、彼女自身がいけないのだーー彼女は面食いなのである。 彼女には動物的なところがあるんだと思う。 以上、ご参考になればと思います。

noname#260418
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 この文章はキースリチャーズの奥さん、パティハンセンの ことについてなのですが、特に「con-sidering the temptations. Even today, it doesn't matter where she goes」の部分が どう訳していいか分からなかったのです。 いつも適切な訳をありがとうございます。私のプロフィールを 見てください。 Him-hymnさんfollow me! 面倒ならいいですが。回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

男の子は、彼女のひっくり返しました。そして、彼女は著しくよく彼女自身をhadledしました。そして、誘惑を考慮しました。今日さえ、彼女がどこに行くかは重要でありません、何も変わりませんでした。男がまだ口笛を吹いていて、彼女を迎えに行こうとしているくらい驚異的に、彼女は見えます。彼女がちょうどハンサムな人を愛していることが彼女自身のfaultーである時のMost。私は、彼女がちょうどその動物のものを持っていると思います… LINEの英語通訳を利用したので意味がところどころ理解できない箇所がありますが参考までに

noname#260418
質問者

お礼

即の回答をありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A