「~より好きです」ファンレターの英訳をお願いします
いつもありがとうございます。
「~より好きです」は
more than ~(形容詞でいいのでしょうか?)
という英文のみは知っているのですが
『私はあなたの~のほうが好きです』
の英訳をご教示ください。
(1)日本でその雑誌が売っていない
(It is didn't sell in Japan,
didn't have it,
can't find, can't get)
ため私はあなたが水着を着ている
写真が有名なことを後から
知りました。
もちろんあなたの写真はすべて好きですが
(Of course I like All photo that you're in)
私は洋服を着ている写真のほうが好きです。
1番好きなのはあなたの美しい顔写真です。
(2)勝手に判断するのは
失礼だと思いますが、
女優業より文章を書くことの
ほうが楽しんでいるように思いました。
(3)あなたは女優として
欠かすことのできない
すべての資質を持って生まれた。
ですが、あなたは
その職業を続けるには
頭が良すぎたのでしょう。
(3)今寝起きで頭がまわらず、
英語が訳せません。
すこし待っていただけますか。
私には辞書と翻訳機と
訳してくれる人が必要なのです。
括弧の中の英文は間違っていると
思いますが、(丸投げしないで)考えてみました。
よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。 またよろしくお願いいたします。