- ベストアンサー
ロシア語で “さくらんぼ”
今は季節外れですが、数ある果物の中でも “可憐” と “高貴”の二つの 要素を合わせ持つ果物は 「さくらんぼ」を置いて他にないかと思います。 ですから、“さくらんぼ”は 果物の 「お姫様」のイメージが ピッタリです。さて、この果物、英語では cherry、 フランス語では ceriseと言い、ロシア語で相当する果物には вишняと черешняがありますが、この二つは どう違うんでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5
noname#208392
回答No.4
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
- simple-is-best
- ベストアンサー率3% (7/220)
回答No.2
- sayany
- ベストアンサー率4% (12/272)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 You mean Spanish words cerezo and cereza? You seem to be wrong.