- ベストアンサー
この文を英語に翻訳するとどうなりますか?
英語上級者(ネイティブレベル)の方にお願いします。 「どのシャツの色とどのシャツの色を(あなたが)比較するのか教えてください」 (「あなたが」は使わず、「…色が比較されるのか」でもいいです。) 英語ではこの場合whichを2回使わないと思いますが、日本語の「どれとどれを」というニュアンスをはっきり出したいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.8
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.7
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- starlight_xxx
- ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。 お陰様でだんだん分かってきました。最初からcombinationを使えばよかったんですね。 combinationを使うならagainst each otherは不要な気がしますが(コンビネーションそのものを互いに比較するように取れてしまうので)、ちょっと考えてみます。 ありがとうございました!