- ベストアンサー
この文を英語に翻訳するとどうなりますか?
英語上級者(ネイティブレベル)の方にお願いします。 「どのシャツの色とどのシャツの色を(あなたが)比較するのか教えてください」 (「あなたが」は使わず、「…色が比較されるのか」でもいいです。) 英語ではこの場合whichを2回使わないと思いますが、日本語の「どれとどれを」というニュアンスをはっきり出したいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No. 3です。 例えば、複雑な組み合わせなどで、ハッキリと相手が具体的に何と何を比較したいのか?を聞きたいのであれば Could you tell me what exact color combinations do you want to compare against each other? などでは如何でしょうか。「どのような色の組み合わせの物同士を比較したいのか具体的に教えて下さい」というようなニュアンスです。
その他の回答 (7)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. 比較がシャツの色でしたら Could you clarify which shirts you are selecting for color comparison? どのシャツの色とどのシャツの色を(あなたが)比較するのか教えてください 2。 比較がもっと一般的なら Could you clarify which ones you are selecting for comparison? どれとどれを、比較の対象として選んだのか、明確にしてください とも。 なお1も2も、シャツ、または比較対象物の個数は、2つに限らず、不特定2個以上です。個数を指定したければ、which two、which three のように which の後に数を入れればよいと思います。
お礼
わかりました。ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
であれば, which two of them you compare (with each other) とにかく,which two of ~がいいです。 その名詞を置くなら,two の後でもいいですが, which two of the 複数とすればいいです。 A と B を比べる,なら compare A with/to B で, compare A and B とも言えます。 A and B を合わせた複数(ここでは two)であれば,そのまま compare の目的語にすればいいです。
お礼
わかりました。ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ここで「色」という点がどれほどお尋ねになりたいのか存じませんが, ここも難しいところです。 which two colors とすると,1枚のシャツにいろいろな色が使われていて, 「どの2つの色」となって,シャツでなく,色の比較になってしまいます。 ここでは単純な「赤のシャツ」「白のシャツ」という比較だと思いますので, which two colors of these shirts ではなく, あくまでもシャツの比較として which two of the shirts として,「色」は in color とするしかないです。
お礼
ありがとうございます。 本当は知りたいのはシャツの色の事ではなくて違う事なのですが、訳しているのが機密書類ですので、違う名詞に変えた次第です。たしかにシャツの色だと、いろいろな色がありますね。そこまで考えていませんでした。おっしゃる通り、ここでは単純な比較で結構です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
> do you compare..ではなく、you compare...ではないのでしょうか? つい口語風に書きました。 確かに間接疑問なので,you compare が文法的には正しいです。 (というか,最初,教えてください,を見落としていて Which ~で書いたのをそのままにしておきました)
- starlight_xxx
- ベストアンサー率100% (1/1)
No.2 さんの回答でいいと思います。 もしくは、似ていますが Could you tell me which colors of these shirts you want to compare? など。
お礼
ありがとうございます。 単にwhich colors..ではなく、3つ以上ある場合にcombinationもはっきりさせたいので「どれとどれ」というニュアンスを出したいのです。which color with which color のような言い方をしたいのですが、これは英語として間違いなんですよね。これを何とか英語でうまく言えないでしょうか。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
Could you tell me which two colors of the shirts you compare? 3つ以上あるかもしれないなら、ここから"two"を省いただけでいいです。
お礼
ありがとうございます。 単にwhich colors..ではなく、3つ以上ある場合にcombinationもはっきりさせたいので「どれとどれ」というニュアンスを出したいのです。which color with which color のような言い方をしたいのですが、これは英語として間違いなんですよね。これを何とか英語でうまく言えないでしょうか。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
疑問詞を2度使うこともありますが,ここでは Can you tell me which two of the shirts do you compare in color? which two of ~とすればいいです。
お礼
早速のご回答ありがとうございます! 説明不足でしたが、比較するのは2つとは限らない(3つ以上あるかも知れないが、質問者はいくつあるか知らない)のです。その場合、いい言い方はあるでしょうか?
補足
do you compare..ではなく、you compare...ではないのでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 お陰様でだんだん分かってきました。最初からcombinationを使えばよかったんですね。 combinationを使うならagainst each otherは不要な気がしますが(コンビネーションそのものを互いに比較するように取れてしまうので)、ちょっと考えてみます。 ありがとうございました!