- ベストアンサー
ニュース英語の英文法
例えばこれ、 XYZ blamed for the murders. これは、XYZは、その殺人をとがめた、と言う意味になりますが、 これがニュースの見出しだったら、XYZ、殺人でとがめられる、になるんですよね? この場合、必ず現在形のbe動詞が省略されるのでしょうか? ニュースの見出しの場合は100%be動詞が省略されていると扱うのでしょうか? 他にも、ニュースならではの文法・約束にはどのようなものがありますか? そんなのを紹介しているサイトはありますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ニュースの見出しは短く、端的に、ということになるので、英文が間違った意味に取られない限り省略、簡素になります。 * 受動態のbe動詞の省略 (ニュースの見出しの場合ほとんど省略されてます。) * 過去や未来の事象についても現在形を使う (日本語でも同じ。ただ本文を読まないと過去のことなのか未来のことなのか分からないこともあります。) * 未来形を不定詞で代用 (たとえば The prime minister will visit America. → Prime minister to visit America.) * aやtheは省略 思いつくのはこれくらいでしょうか。
その他の回答 (2)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
30年前に勉強したときには、ニュース英語の読み方の ようなタイトルの本がでていてわたしはそれで勉強しま した。 みだしについては、おっしゃるとおり、主語と分詞を並列 してbe動詞をはぶきます。そのほか、みだしでは冠詞も はぶかれます サイトをさがすのであれば、ニュース英語とうちこんで 検索したらよいかと思います。何かしらヒットするでしょ う。もしそこに、参考文献がのっていたらそれを購入する とよいと思います。・。
お礼
本が出てるんですね。 ご回答ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ニュースの見出しじゃなければ、 とがめた、になるわけではありません。 自動詞で blame for ~のような表現があるわけでなく、 この英語を見たら、受身になっているとしか考えられない。 普通にはこの形だと「殺人でとがめられた XYZ」と後ろからかかるパターンになりますが、 英語としては前から流れていきます。 見出しだからと言って意味が変わるわけではないので、be は省略するんだなあ、というくらいで十分です。
お礼
大した意識は必要ないものなんですね。 ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど。 こういうのがあるんですね。ためになりました。 ご回答ありがとうございました。