• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:’ときた’の意味)

「ときた」の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 「ときた」は、おなじみの映画「男はつらいよ」の寅さんの口上の一部であり、ある人物の特徴を示す言葉です。
  • この言葉は、ある人物がやけに特定の特徴を持っていることを強調するために使われます。
  • 「ときた」の使用例では、入れ歯をはめていることによって食べ物を噛むことができない状況を表現しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.5

この場合の「来る」は下記辞書の、 「3.事態が進んで、ある状態に至る。」という用法に該当するように思います。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/64270/m1u/%E3%81%8F%E3%82%8B/ 「色が黒くて食いつきたい」という願望がある状態から、「わたしゃ入れ歯で歯が立たない」という状態に至る。 こんな状態に至って(=こんな状態であることが明らかになって)、ああ、つらいね~、といったニュアンス。 あの夫婦、普段は仲が悪かったが、旦那が宝くじで一等を当てたときた。たちまち仲直りして夫婦円満、仲良く暮らしましたとさ。 といった文脈でも使えそうです。 「あの夫婦、普段は仲が悪かったが、旦那が宝くじで一等を当てるという状態に至った。~」というニュアンス。

rmdwjd3
質問者

お礼

私にはまだまだ難しいですが、 一番納得がいく説明だと思いました。 ありがとうございます。^^

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.4

婆さんがそう言ってきた、と読み替えるべし。つまり、「ときた」は「と言ってきた」になる。

rmdwjd3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.3

 「~ときた」の言葉から僕が先ず真っ先に思い浮かべたのは、宮澤賢治の『オッペルと象』の書き出しの部分でした。 「オッペルときたら大したもんだ」として「オッペルという人物」がいるよ、として作品を物語り始める構図です。すると読者はこの一行の書き出しで途端に宮澤賢治が展開する物語の世界にあしを踏み入れてしまう形になります。  ご質問にあるコラムの一文にとりあげられている寅さんの口上でいえば、茄子→茄子が美味いものである→けれども残念なことにこの私には入れ歯に頼らねば、瑞々しくて美味いはずの茄子も口にすることは到底叶わない、と立て板に水を流すが如くに鮮やかなリズムで言葉を連ねていく形、と僕は理解します。

rmdwjd3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おかげさまでいい例文も分かるようになりました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.2

「新明解国語辞典」では「来(く)る」の項目で「特にその物事が話題となる場合を強調することを表す」として次の例を挙げています。 ・「株式の話とくると(=になると)、てんで歯が立たない」 ・「うちの女房と来ては(=などは)外出ばかりして」 ・「このコロンボと来たら(=という人は)、本当に警部かどうかさえ疑いたくなる人相・風体だ」 類似の言い回しでは、「~きたもんだ(=言われているものだ)」「~てなもんだ(と言った調子だ)」などがありますが、共通しているのは「来る/来た」が「言う/言った」の意味になっていることです。 国語辞書的な品の良さを離れてみれば、浄瑠璃節でそのクライマックス場面に差し掛かると音程を一段上げて熱っぽく「語る」ことを「繰(く)る」といいます。ここから芝居でも役者が暗記したセリフを順序良く述べ挙げていく場面=「繰る」シーンに差し掛かると、観客が「そうれ「きた、きた」「それきた○○さん待ってたホイ」と囃し立て、「さすがは○○(役者名)ときたもんだ」などと讃えます。 このような「繰る=高調子で語る/長ゼリフを滑らかに話す」ことを、その過去形「繰(く)った」が「食った」と重なる調子の悪さを避けて、同音の「来る」に掛けて「ホラきた、ソレきた」と言い交わすという、いわゆる俗語解釈にも捨てがたいものがあります。

rmdwjd3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 詳しく説明していただいたのに私の能力不足で 全部理解できなくて。。。 もっと勉強してまた質問させてただきますので よろしくお願いいたします。^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • boyinusa
  • ベストアンサー率58% (80/137)
回答No.1

国語は専門ではないので間違った解釈かもしれませんので飽くまで参考の一つにしていただけたらと思います。 「~ときた」→「~ときた訳だ」という解釈で理由、事情、いきさつを述べているものと思われます。 「なすびを食べたかった」しかし「入れ歯で食べれなかった」という事情があった。という解釈になります。

rmdwjd3
質問者

お礼

ありがとうございます。もっと勉強します。^^

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A