• ベストアンサー

至急!英訳お願いします(;_;)「案内書の送付先が

(1)案内書の送付先が間違ってるようです。 (2)案内書の送付先が間違っていると、お客様から連絡がありました。 至急どなたか二つとも英語に訳していただけませんか⁈(>_<)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

が (1)案内書の送付先が間違ってるようです。 Your handbook seems to have been delivered to a wrong place. (2)案内書の送付先が間違っていると、お客様から連絡がありました。 One of our customers says that your handbook has been delivered to a wrong place. なお、案内所はhandbookとしましたが、guidebookかもしれません。できれば具体的な書類名をあげた方がいいと思います。 以上、いかがでしょうか?

関連するQ&A