• ベストアンサー

英語 文法?

I'm not sure I could handle having to counsel studentsという文があったのですが、訳は、学生の相談にのるなんて私にはできそうにもない、でした。handle having to counsel students の部分はなぜtoが入っているのか教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

助動詞のhave toがありますね。この文にはhave to が埋め込まれています。 I'm not sure I could handle counseling students. という文があります。このcounselingというところに、have toの意味をつけくわえたい、そこで、 I'n not sure I could handle [ having to ] counsel students. ということになります。 学生の相談に乗らなければならなくなるのに対処することができるのか、確かではない。 →学生の相談に乗らなければならなるのに対処できそうもない。 ということです。しかし、having toの部分は日本語に訳出するほどの部分でもありませんので、お示しの訳文でよろしいと思います。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

I'm not sure that I could handle if I had to counsel students. ↓ I'm not sure that I could handle, having to counsel students. ↓ I'm not sure I could handle having to counsel students. 分詞構文で、参考資料の条件になると考えます。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%86%E8%A9%9E%E6%A7%8B%E6%96%87

関連するQ&A