• ベストアンサー

【至急】英訳しお願い致します!!><

下記の日本語を英訳していただけませんか?><; 宜しくお願い致します! 一応自分の分かるところは英語にしています! おかしければ教えて下さい!! 日本語 ---------- 分かれば教えて下さい。 大阪以外で、他に日本のどの港がこの貨物を承認しませんか? 英語 -------- We would like you to tell us if you know... Osaka以外で、他にJapanのどのportがthis cargoをcan't acceptしませんか? 宜しくお願い致します!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

If you know, please tell me. Other than Osaka, is there any port that would not let this cargo pass customs? 一応、しっかりと意味をだす訳としました。すなわち、大阪以外で、他に日本のどの港がこの貨物を税関で通さないでしょうか?としました。すなわち、承認というのは税関を通ることだと判断できるので、もっと具体的な訳としました。 acceptとやると、港が受け入れるということになります。それはそれで、状況としてあり得ます。 Other than Osaka, is there any port that would not accept this cargo? しかし、この文末にat customsを入れるか、あるいは↑に示した. . . let this cargo pass customs? にするのがよろしいと思います。 以上、御参考になればと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

貿易か何かのビジネスで、 承認とは、単純にその港にある税関の「輸入許可」のことでしょうか?それとも、輸入する事自体に承認が要る品目の「輸入承認」のことでしょうか?或いは危険品などで港の倉庫への荷下ろしそのものが許されないということでしょうか?それによって訳が変わってきますが、 とりあえず単純な「輸入許可」だろうという想定で訳してみます。 Are there any sea port customs in Japan other than Osaka that do not issue import permission with this cargo (goods)? Please kindly let us know if you have any information with this matter. 大阪港(大阪税関?)の問題なのか、貨物(積荷)の問題なのかで、訳も少し変わると思います。

回答No.3

Please advise what Japanese port would deny the import, beside Osaka..

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

We would like you to tell us if you knew any port except Osaka in Japan that would not accept this cargo.