- ベストアンサー
英文の和訳を願します<m(__)m>
翻訳お願いします<m(__)m> 今日XBOXでBF3をしていたところ外国人のプレイヤーさんから That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on ~~どこかのサイトのURL~~ Make a account so I can tag you!! というメールが届きました。何となく意味は分かるんですがもっと詳細に和訳が知りたいです よろしくお願いします<m(__)m>
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
だいたい意味がお分かりとのことですから、普通の英語の訳しておきます。 That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on = “That was so good. Is it OK to upload your clip onどこかのサイトのURL ? ” Make a account so I can tag you!! = “Open your own account so that I can remember your account.” ところで so sickをso goodの意味で使う典型的な人の絵がありましたので貼っておきます。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on あれは、とってもしゃくにさわったね。(あるいは、あれはめちゃ気持ち悪かった) あなたのクリップ(写真とか動画のこと)をアップロードしてもいいでしょうか? ★答え方注意 あなたがNoと答えれば、いいということになるので注意。 もともと、クリップをアップロードすることを気にかけますか?という疑問文なので、気にかけないーーいいーーという場合はNoとします。こまる場合はYesではズバリすぎるので、Well, I don't want you to upload it.とか言って理由も添えるのがよろしいと思います。 Make a account so I can tag you!! アカウントを作ってください、わたしがタッグをつけられるように。 以上、いかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます<m(__)m>
お礼
ありがとうございます<m(__)m> SOO SICK!が「good」の意味なのか「bad」なのか分からなかったんです 回答いただきありがとうございました(`・ω・´)