• ベストアンサー

英文の和訳を願します<m(__)m>

翻訳お願いします<m(__)m> 今日XBOXでBF3をしていたところ外国人のプレイヤーさんから That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on ~~どこかのサイトのURL~~ Make a account so I can tag you!! というメールが届きました。何となく意味は分かるんですがもっと詳細に和訳が知りたいです よろしくお願いします<m(__)m>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#194528
noname#194528
回答No.2

だいたい意味がお分かりとのことですから、普通の英語の訳しておきます。 That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on = “That was so good. Is it OK to upload your clip onどこかのサイトのURL ? ” Make a account so I can tag you!! = “Open your own account so that I can remember your account.” ところで so sickをso goodの意味で使う典型的な人の絵がありましたので貼っておきます。

MEATLGEAR
質問者

お礼

ありがとうございます<m(__)m> SOO SICK!が「good」の意味なのか「bad」なのか分からなかったんです 回答いただきありがとうございました(`・ω・´)

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

That was SOO SICK!! Do you mind if was upload your clip on あれは、とってもしゃくにさわったね。(あるいは、あれはめちゃ気持ち悪かった) あなたのクリップ(写真とか動画のこと)をアップロードしてもいいでしょうか? ★答え方注意 あなたがNoと答えれば、いいということになるので注意。 もともと、クリップをアップロードすることを気にかけますか?という疑問文なので、気にかけないーーいいーーという場合はNoとします。こまる場合はYesではズバリすぎるので、Well, I don't want you to upload it.とか言って理由も添えるのがよろしいと思います。 Make a account so I can tag you!! アカウントを作ってください、わたしがタッグをつけられるように。 以上、いかがでしょうか?

MEATLGEAR
質問者

お礼

ありがとうございます<m(__)m>