- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:どなたか英語→日本語へ翻訳お願いします。)
英語→日本語の翻訳をお願いします
このQ&Aのポイント
- おもちゃのフィギュアを購入したが、模造品や偽物が出回っているという警告を受けた。
- この商品が本物であることを願っているが、確認が取れない場合は返品せざるを得ない。
- 翻訳機を使い英語から日本語に翻訳したが、意味が理解できずに困っている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最近あなたにミク・アペンド・フィグマ・フィギュアを注文したものです。その後まもなく knock-offs/bootleg(※1) から色んな人が偽者のフィギュアを売っていると警告されました。私はこの商品を返品したくないので、絶対本物であることを願っています(笑) ※1:詳細がわからないのでそのままですが、推測しうるに何かフィギュアとか趣味などの不正に関するwebsiteではないでしょうか。 あなたが売主だったら「Don't worry. My product is Absolutely Authentic! (大丈夫、100%本物だよ)」と一言返してあげるといいかと思います。
その他の回答 (2)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
回答No.3
先日 ミクのアペンド フイグマ版のフィギア(人形)を貴殿に発注させて頂いた者です。ところが 発注の直後に当該フイギアの偽物が流通しているとの警告文を目にしました。貴殿の販売されている製品が本物である事をご確認いただけるでしょうか?あとから返送とかしたく有りませんので。
質問者
お礼
どうもありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
私は、最近、あなたから miku append figma フィギュアを注文し、その後、コピー商品/密輸品、模造フィギュアが売られていると警告を受けました。 返送するのは嫌なので、この品は本物である事を切に希望しています。D: (何だか失礼な手紙だと思います)
質問者
お礼
どうもありがとうございました。 私も自力で翻訳しようとしたのですが、なんだか意味がわからない文章だなぁと感じました。 最後の D: というのも意味が解らなくて・・・ でも皆さんのおかげで助かりました!
お礼
どうもありがとうございました。 早速「Don't worry. My product is Absolutely Authentic!」と連絡しました。 私自身、自力で翻訳しようと頑張ってみたのですが、knock-offs/bootleg が解らなくていました。 クレームでもないみたいだし、でも“偽物と警告”みたいな分もあるし…と ネイティブの文章は私のレベルではホント難しく思います。 助かりました!!! 感謝です☆