- 締切済み
注意点を日本語→英語にしていただけないでしょうか
職場にいるフィリピンやブラジルの方々に対して諸注意を紙に印刷して配布したいと考えています。 大変お手数ですが、以下の日本語を簡単にでかまわないので英語に訳して頂けないでしょうか。 ○ロッカーの鍵は必ずコピーの作成をしてください。 ○退職時には制服・名札・ロッカーの鍵を必ず返却してください。 また制服は必ず洗ってから返却するようお願いします。 ○VISAの更新は3ヶ月前から可能です、早めに手続きしてください。 ○在留資格が家族滞在や学生の場合は週に28時間までです。 ○オーバーワークは禁止・発見次第入国管理局に連絡します。 ○週4日以上の出勤をお願いします。(土日含む) ○急な帰国に関してはいったん退職扱いとします。 ○帰国する場合は、一ヶ月前に責任者に相談してください。 なにとぞお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1
安い労働力を使い、さらにその諸注意英語書き費用までうかそうという経営者?正社員?は日本人の派遣社員さえそのような扱いをするのが目に見えています。 回答者は勝手な趣味で、英語に困った人、自分で努力しつつもできなくて助けを必要としている人をこちらは選んで回答しています。 「派遣奴隷」でも扱っているかのような内容の英語書きはお助けできません。特に一番最初の日本語は日本語になっていません。ひょっとしてこの日本文作成者も海外の人ですか? 気長に待っていれば物好きな人が助けてくれるかもしれません。しかし良心の呵責が少しは生ずるかもしれません。
お礼
jjubilee氏のご指摘を真摯に受け止め、深く反省する次第でございます。