- ベストアンサー
「シオン」の綴り・・・ヒンドゥー語分かる方も一読ください
数ヵ月後に産まれる子供の名前を考えています。「シオン」と名づけたいのですが、外国住まいなので、ローマ字の綴りを知りたいです。 *SYON *SION 等など・・・。特にSYONって、ヒンドゥーの方で「Gentle」という意味のある男の子の名前と聞いたので、これもいいな、と思っています。ただ、上記の両方とも「サイオン」と読まれてしまいそうな気がしたので、不安で投稿させていただきました。 ヒンドゥー語でSYONは、何とよむのでしょう? また、SIONは(英語圏で)「シオン」と発音してくれますか、それとも「サイオン」と読まれてしまうでしょうか?他に良さそうなスペルがあったら、ご回答ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
声楽をやっている者です。 キリスト教の宗教曲では、エルサレムの地名で 「シオン」が出て来ます。 (もちろん、聖書にも出て来ます。) 日本語表記:シオン ラテン語:Sion (発音スィオン、アクセントは頭) 英語:Sion(発音サイアン)ないしZion(発音ザイアン) ヘンデルのメサイアの中で、 O thou that tellest good tidings to Zion という曲がありますが、はっきり「ザイアン」と歌い ますね。 英語圏の人には、「僕の名前はこう読むんだよ」と教え ないと、「サイアン」と読まれてしまう可能性は高いと 思います。 #もっとも、母国語綴りの名前の読まれ間違いは、よくあることですが。 なお、日本語の「シ」の音は 「さ すぃす せ そ 」のSの音ではなく、 「しゃし しゅしぇしょ」のShの音ですから、 日本語の(たとえば)「紫苑」に相当する音を採りたいの ならば、本当は語頭もShにする必要があります。
その他の回答 (2)
- SNAIL
- ベストアンサー率37% (283/751)
こんにちは。 綴り云々についてはお答えできないのですが、少し気になったのでひとこと。 koya55さんも回答の中で書いていらっしゃいますが、 シオン(Zion)というと、エルサレムの丘の名前ということで一般的に知られています。 そしてそこはユダヤ教の聖地となっています。 Zionの発音が正確にはどんな感じかは分かりませんが、 そういった宗教上のかなり繊細な部分と重なる言葉に似たものを名前としてつけるのは 避けたほうが無難ではないかというのが私の考え方です。
お礼
SNAILさん そうですね、宗教問題、私の住んでいる地域でも随分繊細な話題ですので、そういう関係の名前は出来れば避けたいと思います。アドバイスありがとうございました。
Seonは日本語でも”ショーン”であり、”シオン”にはならないと思います。それにしても、なぜそのような名前にされたいのか、人事ながら”?”です。確かに、鴎外森林太郎は子供たちに、漢字でドイツの名前を付けましたが、付けられたご本人たちの、本音を、聞きたいところです。 未来の”シオン”ちゃんは 日本人でしょうから、漢字でも”シオン”になるような字を お考えになるのでしょうか。
補足
yw2さん ご回答ありがとうございます。補足をします。 私は英語圏の所に住んでおり、このままですと子供もずっとこの国で暮らすことになりそうなのです。 こちらでは、日本人が移住すると、外国人に名前を覚えられづらいのか何なのか、とにかく自分の日本の名前の他に、わざわざ英語の名前を付ける人が多いのです。 実は私が、その習慣を好きでないのです。自分の名前と別にわざわざ名前を持つなんて・・・。(これ、あだ名ともニュアンスが違うと思うんです) ですから、親の勝手心と言ってしまえばそれまでなのですが、我が子には「日本人名」だの「英語名」だの、いくつも名前を持って欲しくないのです。だったら最初から、日本語でも英語でも使える名前を1つだけ付けてあげたいな、というのが私の希望です。 「シオン」は、まだ未定の名前で、決定ではありません。私が現在気に入っているだけです。もし決めたら、漢字(ひらがな・片仮名になるかも分かりませんが)でも考えたいと思っています。
お礼
koya55さん ご回答、本当にありがとうございます。すごい勉強をさせていただきました・・・。一応SIONで「シオン」と読めると聞いて(ラテン)ホッとしましたが、やはり「サイオン」発音の方が主流っぽいですね。 今、別案で「Sean」(ショーン)って名前にしたら?と提案があるのですが、これなら日本名で「シオン」になってくれるんでしょうか・・・?