• 締切済み

ひょうたん型

『ひょうたん』は日本人になじみのある植物で、○が二つ並んだ形を我々日本人は『ひょうたん型の~』と普通に言いますが、英語でこれに似合った言い方で日本語の『ひょうたん型』程ではないにしても時たま使われる表現は何でしょうか? 殆どの英和辞書ではひょうたんを直訳してgourd-shaped としていますが、英語国民にはひょうたんgourd がなじみのある植物ではないので gourd-shaped といわれてもぴんときません。

noname#202494
noname#202494
回答No.1

gourd-shapedは、普通に、たとえば、ランプの台の部分の形を現すときに使われているように考えます。 https://www.google.com/search?q=gourd+shaped+lamps&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=lkztUcHLFsbnqQG0x4CwCQ&ved=0CGUQsAQ&biw=1309&bih=683 こんなサイトもあります。 http://www.amishgourds.com/site/1278922/page/471964 同じような用法で、胸よりもお尻の大きい女性の体型をpear-shapedなどというのも頻繁に使います。

Wungongchan
質問者

お礼

ご回答多謝。pear-shapedは耳にします。でもやはりgour-shaped はあまり耳にしませんし、知り合いのオーストラリア人に聞いても知りませんでした。

関連するQ&A