- ベストアンサー
英語から日本語へ翻訳おねがいします。
Did I just meet my future girl friend? という回答に時間差で turned out I had just met my ex girlfriend. という返答を本人自身が書きました。 文面よりどういうニュアンスでどういう心情が入っているのか 分かる方 教えてください。 どうぞよろしくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 僕が未来のガールフレンドに会ったところって? 2。 元カノに会ったことが分かった。 1は Did you just meet your future girl friend?「たったいま未来のガールフレンドに会ったところなの?」という問いへの答えでしょう。で、(だといいんだが実は)2だ、と言うニュアンスともとれます。 また尋ねた本人が彼のガールフレンドなら、変わらぬ愛の言葉(他に居る訳無いじゃん)と言うニュアンスでしょう。