ベストアンサー 英訳をお願いします。お手数をかけます。 2013/05/30 10:08 私はあなたに2商品をディスカウント価格で販売しますので、 まず先に買った商品の支払いを行ってください。 その後でPaypalよりインボイスを送ります。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー 芳乃 裕人(@Yuuto9233) ベストアンサー率77% (38/49) 2013/05/30 11:58 回答No.1 I'm selling you 2 goods at discounted prices, please pay for the goods you bought earlier first. I'll send you the invoice from PayPal afterwards. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 中国訳をお願いします。お手数をかけます。 私はあなたに2商品をディスカウント価格で販売しますので、 まず先に買った商品の支払いを行ってください。 その後でPaypalよりインボイスを送ります。 やんわりと英訳をお願いします。 私はあなたにディスカウントした価格で商品を販売 しましたので、返品はなにとぞご勘弁ください。すみません。 やり取りに使う英訳をお願いいたします。 メッセージありがとうございます。もしあなたが商品を早期に落札したい場合は、 私にpaypalのメールアドレスを教えてください。私はpaypalからインボイスを あなたに送ります。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳をお願いします。お手数をおかけします。 あなたに送った商品のインボイスは$43の贈物と記入しました。 通常、ドイツではそれで問題なく届くはずですが、さらに税関のインボイス が必要な場合は私に知らせてください。日本の郵便局に問い合わせてみます。 どなたか英訳お教えてください。 海外で商品を購入しているのですが、PayPalアカウントが利用できないために以下の文が必要になりました。わかる方がおりましたら、英訳よろしくお願いいたします。 「「 友人にPayPalのアカウントを借りました。 以下のアカウントに請求(invoice)をしてください。 返信がおくれて申し訳ありません。 ですが、商品は以下の住所に送ってください。 決して、友人の住所に送らないでください。 」」 閲覧ありがとうございます。 回答がわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 貴重なお時間をさいて申し訳ありません。 専門的な取引の流れを英訳してください。 専門的な取引の流れを英訳してください。 サイトに「取引の流れ」として載せる文章です。 お手数とは思いますが、宜しくお願いいたします。 (以下の文章になります) 取引の流れ (1)[お客様]メールで質問してください。 ↓ (2)[当店]写真やリンクで回答します。 ↓ (3)[お客様]配送先とpaypalのメールアドレスを教えてください。 ↓ (4)[当店]paypalからインボイスを送ります。 ↓ (5)[お客様]paypalで入金してください。 ↓ (6)[当店]商品を配送します。 PAYPALの手数料 PAYPALで支払いをするときに、オークションで落札した価格よりも多くお金を取られます。これでせっかく安く落札しても結局払う値段が上がりがっかりします。多分、手数料だと思うのですが、いったい落札価格の何パーセントとられるのでしょうか?ペイパルのクレジット払いをいつも利用しています。アカウントは0円です。また、たまにセラーがPAYPALでの支払いを拒否し、マネーオーダーが良いといいますが、理由はセラーが「手数料」を払わなくていいから、とのことなのですが、セラーのように支払いに使われた方は手数料はPAYPALに何パーセント払わなければならないのでしょうか?誰かご存知の方教えてください。お願いいたします。ちなみにあまり英語は得意ではありません。。。 英訳お願いします アメリカのサイトで商品を購入してPaypalで支払いを完了しました。 しかしそこから一向に連絡がなくリマインドをかけたいと思っています。 そこで以下の日本語をどなたか英文に訳していただけないでしょうか? ====================================== ビルさんこんにちわ 私は日本に住んでいる林というものです。 私は7月8日にあなたのサイトから2個の商品を購入しました。 Paypalで支払いは完了してるのですがご確認いただけてますでしょうか? 確認されてたら日本への発送はどんな感じでしょうか? もし発送済みでしたらトラッキング番号などを教えてください。 よろしくお願いいたします ====================================== 一文の英訳をお願いします Paypalで支払いが可能ならば、ebayのアカウントを持っていなくても商品を購入することができます。 英訳をお願いします。 海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○ どかーんと英訳してください。 私はあなたに新しいインボイスを送っていますが、支払いが行われていません。 新しいインボイスはあなたに届いていますか? PAYPALの手数料について。 PAYPALの手数料について。 初めて中国から買い物をしたため、PAYPALアカウントを作って支払いをしました。 合計金額は400元だったのですが下記のように言われて 61ドルを支払いました。 「PAYPALでの送金ですと、4%の手数料があります。 400元*(1+4%)=416元です。つまり、61ドルです。」 しかし、今思えばこの4%はPAYPAL自体にかかる手数料なのでしょうか? なので、振込み金額は400元(58ドル)だけで良かったですか? PAYPALの取引履歴を見たところ、送金の際の手数料は0円と表示されて いますが、クレジットカード払いのため手数料は後日引き落とされる のでしょうか? ややこしい質問になりましたが、PAYPALの手数料は先に相手会社に支払うのか 後からクレジットカードに請求されるのか、ということになります。 ご教授、宜しくお願い致します。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 急ぎのメールの英訳です。ご協力お願いします。 ---お手数をおかけいたします。恐縮です-------- 国際的な取引は買い手と売り手の信頼関係がないと成立しません。 私たち日本人はわずかな利益よりも、買い手が喜んでもらえる気持ちの良い取引を なにより大切にしていることを私はあなたに理解して欲しかったのです。 まず、あなたは私の住所に前回の商品を航空便で返品してください。日本までの送料と関税は あとで私がPaypalから支払います。 私はあなたに今回、落札した商品のインボイスを送ります。また、前回と同じ商品を あなたにお譲りしたいと思います。その際は、商品代金を送料にプラスして インボイスを送ります。 ebayのMyMessagesにインボイスが届かない こんにちわ、ebayを始めたばかりの者です。 今日までに2回ほど商品を落札いたしました。 メールアドレスにebayからの落札メールとインボイスが届いたので、paypalにて支払いをしました。その後、MyMessagesを確認したところ落札もインボイスの通知も届いていませんでした。 不安でしたが、商品は無事に届きました。 今までにMyMessagesに届いたメールは、登録した時のWelcomeメールと詐欺に気をつけましょうメールだけです。 MyMessagesに落札やインボイスの通知を受けるためには、他に登録が必要なのでしょうか? よろしくお願いいたします。 英訳。お手数をおかけします。 私は今後もあなたに良い商品をお届けしたいと思いますので、 お手数をおかけしますが、お支払の手続きを宜しくお願いします。 ちょっとしたお断り文章の英訳です。 EMSが日本に返送された場合は、すぐにあなたに再発送いたします。 また、再発送には送料が14ドルかかりますので、paypalより インボイスをあなたに送りますのでお支払ください。 ご理解のほど宜しくお願いします。 EBAYでPAYPALで払えないというバイヤー EBAYで商品を販売したのですが、落札者から PAYPAL口座を 持っていないので他に方法はないか? との問い合わせがありました。 私は支払いはPAYPALのみ受け付けると掲げていたのですが、 落札した後にこのような問い合わせが入ってしまいどうしようかと・・・ 断ろうかとも思うのですが、他に安全な支払い方法があれば教えてください。 落札者はアメリカの方です。 どう返信したらいいものか・・・ 現地販売会社が仲介した場合の輸出コンプライアンス 貿易知識について、教えてください。 下記の輸出取引の形態がコンプライアンス上問題ないでしょうか。 ・日本から当社が、輸出通関で使用する輸出用invoiceでは、販売価格は100ドル。 この価格は、アメリカにある当社の子会社であるA社への販売価格。 ・子会社A社は、100ドルの価格が記載された輸出用invoiceを、そのまま輸入用invoiceとしてB社へ転送する。 ・販売先のB社は、100ドルのinvoiceを使って、関税を支払い輸入通関する ・貨物は、物理的には子会社のA社を経由せず、港から販売先のB社へ直送される ・子会社のA社は、当初価格より10%の価格を上乗せして価格110ドルの請求用invoiceを別途、作成し、B社へ送り支払いをしてもらう 英訳がわかりません。 海外サイトから購入しようとしていますが、 PayPalの支払い制限により、振込みができない状況にあります。 そこで以下の英訳をお願いしたいです。 「「「 振込みの方法は、PayPal以外になにかありますか。 PayPalの振込み制限がかけられてるので、支払い金額に達するまで、少量ずつ請求できますか? 」」」」」」」 お願いいたします。 英訳お願いします。 paypal手数料をこちらで払うので、paypalで支払いおkですか?。またはpaypal手数料を負担いただけるなら~商品名も$100で購入したいです。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など