- ベストアンサー
英文の一文ですが、この訳であってるでしょうか?
I was just wondering when exactly my item will reach it's destination if a date is available. 「ちょっと気になったんですが、もし可能なら私のアイテムが宛先にいつ届くのか正確な日付を知りたい」 この訳であっているでしょうか? ebayで発送した買い手からの問い合わせです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
it's でなく,its でしょうね。 if a date is available は「日付まで得られるなら→わかるなら,教えていただけるのなら」 意味的には wonder で「知りたい」ということですが, 単なる I wonder だと他人事,ぶっきらぼうなのに対して, 進行形,さらに,過去にすることで 「教えていただけるとありがたいのですが」というていねいな表現になります。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1
それでいいと思います。 if a date is available は、「もし日付が分かるものなら、正確なところを知りたい」 ということでしょう。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
過去進行形だとていねいな表現になるのですね。 ありがとうございます。