- ベストアンサー
there seems to beって?
there seems to be mix-up~という文があるんですが、 ~のようですとあります。 辞書を見ても、~のようだというようなことが書いてあるんですが、likeみたいな感じですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 訳は「~のようです」で合っています。 日本語は主語がなくても意味が通じますが、英語は主語がないと成立しない言語なので、便宜的にthereを主語にしていると考えると良いと思います。 It rainsのitと同じ使い方です。
その他の回答 (3)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4
「seem」の意味はお分かりですよね。 1. He is a boy.(彼は男の子だ。) 2. He seems to be a boy.(彼は男の子のようだ。) この1と2の関係と以下の3と4の関係は同じだということです。 3. There is a mix-up.(混乱がある。) 4. There seems to be a mix-up.(混乱があるようだ。) 以上、参考まで。
質問者
お礼
seemsだけで考えてわかりました there used beとかも同じですかね?
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3
There seems to be another typhoon approaching There seems to be a new type of flu/cold going around などと情報の正確さが百%ではないようなときに使います。
質問者
お礼
可能性が違いなんですね ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
主語が必要なんですね