• ベストアンサー

there seems to beって?

there seems to be mix-up~という文があるんですが、 ~のようですとあります。 辞書を見ても、~のようだというようなことが書いてあるんですが、likeみたいな感じですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 訳は「~のようです」で合っています。 日本語は主語がなくても意味が通じますが、英語は主語がないと成立しない言語なので、便宜的にthereを主語にしていると考えると良いと思います。 It rainsのitと同じ使い方です。

136144
質問者

お礼

主語が必要なんですね

その他の回答 (3)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

「seem」の意味はお分かりですよね。 1. He is a boy.(彼は男の子だ。) 2. He seems to be a boy.(彼は男の子のようだ。) この1と2の関係と以下の3と4の関係は同じだということです。 3. There is a mix-up.(混乱がある。) 4. There seems to be a mix-up.(混乱があるようだ。) 以上、参考まで。

136144
質問者

お礼

seemsだけで考えてわかりました there used beとかも同じですかね?

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

There seems to be another typhoon approaching There seems to be a new type of flu/cold going around などと情報の正確さが百%ではないようなときに使います。

136144
質問者

お礼

可能性が違いなんですね ありがとうございます

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
136144
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A