- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語に訳してください。(解説もお願いします。))
イギリス人のお友達からのメールについて
このQ&Aのポイント
- イギリス人のお友達からのメールには、レモンカードに関する内容が書かれています。
- 疑問文でないのになぜwhenが文頭に来るのか、また「とき」と訳せばいいのか、よくわかりません。
- 「Did I ~」の文は「as」が接続詞になっていると思いますが、どのように訳せばいいのかわかりません。英語に詳しい方、教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリス駐在ですが... これまた汚い英語ですね(苦笑) 文法とかめちゃくちゃです。 話の内容からするとどうやら、あなたが前のメールにてレモンカード(レモン風味のペースト)の話をしたので、それに言及している様子です。原文が滅茶苦茶なので、かなり意訳ですが、ニュアンス含め概ね下記の和訳になります。 「君が前のメールで言ってたレモンカード、私も大好きだよ!こちらイギリスでもレモンカードはとても人気です。昔Be-Roのレシピを送ったっけ?それにもジャムやレモンカードタルトのレシピが載ってるよ。是非挑戦してみて!」 参考になれば幸いです。
お礼
回答していただきありがとうございました。とても助かりました。 正しい文法の文じゃなかったんですね。 大体こんな意味じゃないかと思ってたんですが・・・和訳していただいてよかったです。 ネイティブの方は、文法を無視していうこともあるんですね。 ま、私たち日本人も友達や家族とはめちゃくちゃな日本語を話すときもありますからね。 とにかくありがとうございました。