• ベストアンサー

last and hardly leastって?

お世話になります。 とある原書の謝辞のところに Last and hardly least, she believed with me from the start in the book. とあったのですが、この"Last and hardly least"はどういう意味で、どう訳せばいいのでしょうか。 ご教示頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    シェイクスピアの『リア王』の1幕1場で、三人の娘に「何が欲しい?」と財産を分ける場面があります。上の娘の二人から、末娘コーデリアの番になって、 King Lear が言う台詞に Now, our joy, Although the last, not least 「さて、わしの喜び、最後じゃが(=末娘だが)、最小ではない(=一番可愛い娘だ)(さ、何が欲しい?)    と言うのがあります。    それで今では謝辞とか紹介のとき、「このかたは最後になりましたが決して一番つまらない?(=最小)と言う訳ではありません」と使う決まり文句(下記)になりました。 http://dictionary.reference.com/browse/last+but+not+least    あまり何度も使って「またあれかよ」という陳腐さが出てきたので、Last and hardly least 「最後ですが決して最小ではない」という変形です。

bamizo
質問者

お礼

早々にご教示くださりありがとうございました。 それもとてもご丁寧なご説明! よくわかり、おかげでとても助かりました。 感謝申し上げます。 また何かありましたら、その節はよろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>この"Last and hardly least"はどういう意味で、どう訳せばいいのでしょうか。 (お礼の言葉としては)最後になりましたが、感謝の気持ちが少しもないという訳では決してありません。 以上、参考まで。

bamizo
質問者

お礼

的確な訳出、ありがとうございました。 おかげでとても助かりました。 ベストアンサーに選ばせていただくことができませんでしたこと お詫び申し上げます。 また何かありましたら、その節はぜひともよろしくお願いいたします。 心かの感謝をこめて。

回答No.1

「Last but not least」の意味でしょうか。 これですと、 「大事なことをひとつ言い残したが」くらいの意味になりますが。

bamizo
質問者

お礼

早々にご教示くださりありがとうございました。 おかげで助かりました。 また何かありましたら、その節はよろしくお願いいたします。

関連するQ&A