• ベストアンサー

英文の意味

As for his job<endash>well, he was very mysterious about it. コウビルドを引いていたところ上のような例文がありました。 (1)<endash>とはなんでしょうか? 文字参照半角ダッシュのことで合ってますか? (2)文の意味はどうなりますか? job–wellだとして「仕事がうまくいっているかに関して 彼は話さなかった」で合ってますでしょうか? 初歩的な質問で恐れ入りますがお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

> (1)<endash>とは半角ダッシュのことで合ってますか? そのようです。 [ご参考] http://www.thefreedictionary.com/endash > (2)文の意味はどうなりますか? 文の取り方としては、 "As for his job, well..., he was very mysterious about it." となります。 「仕事に関しては・・・、うーん、そうねぇ、彼はあまり話さなかったね。」 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=well

hrmnd
質問者

お礼

丁寧に教えてくださりありがとうございました。 job–wellでなく–well「えーと」だったんですか! 質問してよかったです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(1)<endash>とはなんでしょうか? 文字参照半角ダッシュのことで合ってますか? 合っています。下記をご覧下さい。 http://www.thefreedictionary.com/endash (2)文の意味はどうなりますか? job–wellだとして「仕事がうまくいっているかに関して彼は話さなかった」で合ってますでしょうか?     半角だと、おっしゃる通りです。     全角だと「彼の仕事については ー そうですね、(むにゃむにゃ)彼は非常に言いたがらない様子だった」と言った感じですから、、、

hrmnd
質問者

お礼

全角と半角で意味違うんですか!! ベストアンサー間違ったかもしれません。 申し訳ないです。 ダッシュだけでも奥深いんですね。

関連するQ&A