- ベストアンサー
#35 Jefferson, at 質問08
- This article is a section of VOA.
- In my short speech, I cannot tell you all the things that I believe our government should do, and should not do. But I will tell you what I believe to be the most important principles of our government.
- This is what I believe in: The same and equal justice to all men no matter what their religion, their political beliefs, or their class. Peace, trade, and friendship with all nations, but alliances for war with no nations. Support of the rights of the state governments, which are the best defenders of our republic. A strong central government under the Constitution to protect our peace at home and our safety in other parts of the world.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 私は、私の短い演説の中で、我々の政府がやるべきこと、やってはならないと私が信じることを全て、皆さんに、話すことは出来ません。しかし、私は、我々の政府について、最も重要な原則、私が信じることを、皆さんにお話したいと思います。 (うまい) 2。 これは私が信じていることです。全ての人々に同等かつ平等な司法と いうのは、国民の宗教、政治的信条、あるいは彼らの階級が何であろうと構いません。 (僕だったら倒置して「宗教、政治的信条、あるいは彼らの階級が何であろうと、全ての人々に同等かつ平等な法の適用をすること」とします) 3。 (次に、)戦争のための諸国との同盟ではなく、全ての諸国との平和、交易、友好です。アメリカ合衆国政府の諸権利(正当性)を支持してください。それが、我が共和党の(ための)最善の守護者です。 *the best defenders (のため)の最善の守護者(?) 州を指しています。 *rights 諸権利、(政府の)正当性(単数?) 各州政府の権利を支持すること(地方分権の意味です、ですから次の中央政府との対照が生きてきます。) *箇条書き おっしゃる通りです。 4。 内には平和を守り、外、世界の場では我が国の安全を守る、憲法にのっとった強力な中央政府。 (ここでは home 国内と in other parts of the world 国外が対比されています) *箇条書き おっしゃる通りです。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★私は、私の短い演説の中で、我々の政府がやるべきこと、やってはならないと私が信じることを全て、皆さんに、話すことは出来ません。しかし、私は、我々の政府について、最も重要な原則、私が信じることを、皆さんにお話したいと思います。 →内容はしっかりとれています。 試訳 この短い演説の中で、自分の思う政府がなすべきこと、してはいけないことをすべてお話しすることは無理です。しかし、この政府の最も重要な原則と私が信じることをお話します。 ★これは私が信じていることです。全ての人々に同等かつ平等な司法と いうのは、国民の宗教、政治的信条、あるいは彼らの階級が何であろうと構いません。 →justiceはこの場合、三権分立の司法の意味ではありません。正義の意味です。 試訳 これから私の信条を述べます。宗教、政治的信条、あるいは階級の如何に関わらず、すべての人に与えられた同等かつ平等な正義。 ★(次に、)戦争のための諸国との同盟ではなく、全ての諸国との平和、交易、友好です。アメリカ合衆国政府の諸権利(正当性)を支持してください。それが、我が共和党の(ための)最善の守護者です。 *the best defenders (のため)の最善の守護者(?) *rights 諸権利、(政府の)正当性(単数?) *箇条書き →全ての諸国ーー全て&諸が意味が重なり変です。supportは名詞です。動詞ならofは不要です。その他、試訳を参考にして下さい。 試訳 どの国家とも戦争協力はせず、すべての国家と平和、貿易、そして友好を持つ。州政府の権利を支持する、そのことが共和国の最大の防備になります。 ◎別の回答で共和党とやってしまったかもしれませんが、共和国ですね。この文脈では。 ★(また、)A strong central government under the Constitution to protect our peace at home and our safety in other parts of the world. 故国の平和と世界の他の地域の我々の安全を守るために、憲法による強い中央政府です。 →故国ではないでしょう。at homeは国内でーーということです。 試訳 国内の平和と他の世界の地域の安全を守るために、憲法下の強い中央政府。 以上、ご参考になればと思います。
補足
*「うまい」ことがある。嬉しいのですが、後を間違えました。 *home, justice, the best defenders, our republic が難しい。 とてつもなく、スケールの大きな話のようです。 日本の政治家は、「我が党は」なんてばかり言ってる。 *