- 締切済み
相手を脅す時に使われる『죽을 래!』について・・・
相手を脅す時に使われる『죽을 래!』という言葉は、どの程度悪い言葉ですか? ドラマでたまに聞いたりしますが、韓国人の友人は「悪い言葉だから覚えないでいいよ」と言われました。 男性は使うが、女性は使わない?とか...ちょっと詳しく教えて下さい。 ちなみに、友人が通ってる日本の韓国語学校の先生(韓国人・女性)は、 「나한테 혼날 줄 알아」=「죽을 래」と言ったそうですが・・・ ちょーっと どうでしょう? 韓国語学校で学ぶ言葉とは思えないのですが・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fell1107
- ベストアンサー率71% (10/14)
#2です。 >これは、あの有名な映画の影響ではなくてですか? >「죽을 래?」と云うと皆「猟奇的な彼女」の話をしますが、韓国ではあの女の子と「죽을 래?」のせりふが両極端でおもしろいまた、猟奇的な様子を表すのにあのセリフが頻繁に出て来たとの事ですが・・・ そうですね… 考え次第ですけど私はそうは思いません。 その映画が出る前からも普段でたくさん使われましたので… たまたま映画の影響でもっと使われるようになったーかもしれませんね。
- fell1107
- ベストアンサー率71% (10/14)
たしかに「죽을 래」の意味自体は「死にたいの?」ですが そんなにひどい言葉ではありません。 普段友達と会話するときによく使われます。(若い人たちの場合) >男性は使うが、女性は使わない?とか...ちょっと詳しく教えて下さい。 私の感覚ではむしろ女性がもっと使うと思います。 例えば男の人が女の友達にいたずらをすると女の人が「죽을 래?」と言ったりします。 女の子が言うとちょっとかわいい感じです。笑 男性の方は「죽을 래?」よりは「뒤질래?」を使います。 意味は同じく死にたいの?ですがもっと下品な言葉です。 但し、これはかわいい感じはなくて 本当に悪い言葉なので言わないほうがいいでしょう。
補足
>女の子が言うとちょっとかわいい感じです。笑 これは、あの有名な映画の影響ではなくてですか? 「죽을 래?」と云うと皆「猟奇的な彼女」の話をしますが、韓国ではあの女の子と「죽을 래?」のせりふが両極端でおもしろいまた、猟奇的な様子を表すのにあのセリフが頻繁に出て来たとの事ですが・・・
- gracemint
- ベストアンサー率31% (33/106)
「シにてえのか!」だそうです。。。(-▽-;||)
お礼
ありがとうがざいました。
お礼
ありがとうがざいました。 この様に、使い方によって・・・のような言葉のニュアンスは難しいですね。 同じ韓国人でも「使わない方がいいよ」と云う人と親しい関係なら「いいじゃない」と個人差があるようです、韓国は日本以上に言葉使いに厳しいので、気を付けてつかいます、参考になりました。