- ベストアンサー
Jefferson Is El #34 質問11
- The voting continued. All that day and throughout the night the representatives voted. Twenty-seven times the count remained the same. Eight states for Jefferson. Six for Burr. Two undecided.
- The representatives decided to rest for four hours. The voting began again at noon. There was no change.
- The House voted thirty-three times. It could not elect a president.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> The voting continued. All that day and throughout the night the representatives voted. Twenty-seven times the count remained the same. Eight states for Jefferson. Six for Burr. Two undecided. > 投票は続いた。その日一日中、夜通しで、代表たちは投票した。27回目、集計は同数となった。8州がジェファーソン。6票がバーである。 二人は、決断しなかった。 いいと思います。ただ、Twenty-seven times the count remained the same. という文は、「27回に及ぶ採決の結果は同じだった」 という意味で、「27回目、集計は同数となった」 というのとは、少し違うと思います。 「27回目」 であれば Twenty-seventh time のようになり、助数詞としての -th が付き、また times のように複数形にはならないはずだと思います。 「二人は、決断しなかった」 という訳でいいのですが、それはひょっとすると 「2つの州のそれぞれの代表は投票を棄権した」 ということかもしれないですね。 > The next morning, the representatives decided to rest for four hours. The voting began again at noon. There was no change. > 翌朝、この州代表たちは、4時間、休憩をとることにした。午後の投票が、また、始まった。変化はなかった。 これでいいと思います。The voting began again at noon. は直訳すれば 「正午に再び投票が開始された」 となるかと思います。 > The thirteenth of February passed, then the fourteenth and fifteenth. Still no change. The House voted thirty-three times. It could not elect a president. > 2月13日が過ぎ、次に、14日、15日と(過ぎた)。なおも、変化はなかった。国会は、33回、投票を行った。(それでも)大統領を選ぶことができなかった。 ここもいいと思います。私にはアメリカの議会の歴史についての知識が無いので正確なところが分かりませんが、その頃の議会は1院制なのでしょうか? もしも2院制なら The House は 「下院」 ということになります。
お礼
♪ ご指摘いただいた点、全て、基本中の基本 随分、ずさんでした。こういう指摘を、待ち望んでいました。 ぜひ、今後とも、よろしくお願いします。 ♪ 質問のとき、リクエスト出来ないようです。(よくわかりません) ♪ 本編の質問1・2で、ご回答いただいたことがありました。 ♪ 今回のご指摘/よく分かります。 *remained the same 結果は同数→結果は同じ *Twenty times 27回目→27回 *Two undecided 決断しない→棄権 *the voting began again at noon 正午に再び投票が開始された→ 午後の投票がまた始まった *the house 国会→下院/当時も二院制です(憲法)
補足
都合により、今月の質問は終わり、次回の質問は来月からです。 よろしくお願いします。