- 締切済み
英語のニュースサイトと日本語版サイトの読み比べ
ウォールストリートジャーナルなど、英語以外に記事を抜粋して作られた日本語版サイトを併設しているニュースサイトがありますよね。 ブルームバーグも日本語サイトがあったような…? そこで、どこかのニュースサイトに有料購読申し込みのうえ、英語版、日本語版両方の記事を照らしあわせて勉強に利用したいのですが、たとえば日本語版のA記事の英語版を探すのが下手くそで、なかなか見つけることができません。 例・『安倍総理が日銀総裁に黒田さんを指名』という内容の英語版を探すために同じ日付の記事が集まるページを開いて、記事を一個一個見て、ヘッドラインに、『ABE』とか『kuroda』いう文字が入っている記事を探すのですが、なぜか見つからなかったり見つかって本文読むと全然違う記事だったり。 うまい見つけかたはないでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tan00001
- ベストアンサー率100% (1/1)
こんにちわ。ウォールストリートジャーナルは日本語版の記事内から英語の原文記事が開けるようになっているはずですよ。たまに日本語版だけの記事があるのですが、その場合は原文を開くためのタブが表示されないですね。 ブルームバーグは確かに見つけ辛いですね。すみません、いい案がないです。 あと、勉強に利用ということですので、下記のリンク先のサイトを紹介しておきます。 原文の英文記事へのリンクと日本語訳へのリンクが概要付きで並んで表示されます。 http://englishupo.appspot.com/
googleの検索欄を使う。 コツは、”~”に検索で外してならない文言を指定する。 ”bloomberg" abe kuroda https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nws&q=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&oq=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&gs_l=news-cc.12..43j43i400.4860.4860.0.6172.1.1.0.0.0.0.60.60.1.1.0...0.0...1ac.nUqepF5J2hI#hl=en&gl=us&tbm=nws&q=%E2%80%9Dbloomberg%22+abe+kuroda&spell=1&sa=X&psj=1&ei=PRIwUbGFDoG2kgWN44Fw&ved=0CCoQBSgA&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.43148975,d.dGI&fp=b1081aed754abe63&biw=1093&bih=494 見て分かるように最初のページの1から9番までがbloombergの記事でそれ以降は他社の記事で記事の中にbloombergの単語が使われている。以下同様と思いますよ。 またはbloombergのサイトを開き、検索欄にabe kuroda ニュース関連のwebサイトは各社独自の記事の検索欄を持っています。 http://search1.bloomberg.com/search/?content_type=all&page=1&q=abe%20kuroda "bbc" abe kuroda https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nws&q=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&oq=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&gs_l=news-cc.12..43j43i400.4860.4860.0.6172.1.1.0.0.0.0.60.60.1.1.0...0.0...1ac.nUqepF5J2hI#hl=en&gl=us&tbm=nws&sclient=psy-ab&q=%22bbc%22+abe+kuroda+&oq=%22bbc%22+abe+kuroda+&gs_l=serp.12...94705.98712.1.99636.1.1.0.0.0.0.106.106.0j1.1.0...0.0...1c.1.5.serp.QcXw2VCOPLU&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.43148975,d.dGI&fp=6acd6ed39aa5ec9a&biw=1093&bih=494 "new york times" abe kuroda https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nws&q=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&oq=%E2%80%9Dbleemberg%22+abe+kuroda&gs_l=news-cc.12..43j43i400.4860.4860.0.6172.1.1.0.0.0.0.60.60.1.1.0...0.0...1ac.nUqepF5J2hI#hl=en&gl=us&tbm=nws&sclient=psy-ab&q=%22new+york+times%22+abe+kuroda&oq=%22new+york+times%22+abe+kuroda&gs_l=serp.12...47389.51763.2.52827.15.7.0.0.0.5.942.1717.4j4-1j0j1.6.0...0.0...1c.1.5.serp.AMuNhx-hSq0&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.43148975,d.dGI&fp=6acd6ed39aa5ec9a&biw=1093&bih=494
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
世界中で毎日日本がメジャーなニュースになるわけではないので対訳を得るのは確かにさほど易しいことではありません。下記は考えついた一案です。試してみて下さい。 google 検索でキーワードを "abe japan" として検索条件を例えば「24時間以内」としますといろいろのニュースが出てきます。キーワードを "abe japan reuters" とするとさらに絞ることが出来ます。 google 検索のページをもう一つ開いてキーワードを「安倍 ロイター」として検索条件を「24時間以内」としますとやはりいろいろのニュースが出てきます。 上記の2つを見比べますと(直訳ではないかもしれませんが)同じ内容の記事を見つけることが容易です。 注:ロイターは各国語でページを作っていますので対比が容易かと思います。 注:検索条件を「24時間以内」とすることが出来るブラウザを選ぶ必要があります。(例:Safari は出来ますが、Opera は出来ません)