- ベストアンサー
She's so heavy の意味は
Beatlesの「I want you」の歌詞です。 I want you so bad. It's driving mad. She's so heavy. 「She's so heavy.」はどういう意味になりますか? 重いという意味ではなく性格をあらわすものと思うのですが。 それから「so bad」です。 これは強調する意味だと思いますが、なぜ「bad=悪い」という単語を使うのでしょうか? ニュアンスを教えてください。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She's so heavy. 勿論、重いと言う意味ではありません。 他の単語に置き換えるとすれば、意味的に似ている単語がひとつあります。 それは、"phat"。 She's so phat. ネイティブでもphatの意味を知っている人は少ないかも知れません。60年代のヒップホップ時代からの言葉で、語源についていくつかの説がありますが、一般的にfatの反対語をあえて意識してphatにしたとの解釈が有力とされています。それがheavyにもなったと。で、そのphatとは、次の意味があったとされています。 pretty hot and tempting、又は plenty of hips and thighs、又は pu--- hips and ti-- (これは卑俗・下品なので…) よって、かっこよい女性の事が本来の意味でありましたが、その後、かっこよいものが全てheavyと呼ばれるようになり、 Hey man, that's really heavy, y'know? のような言い方がヒッピー族全盛の時代に流行っていました。 いずれこれが音楽のかっこよさにも使われるようになり、結果としてheavy metal music が生まれました。 ・・・・・最後の部分はウソです。すぐ気が付いたと思いますが…。つまらんジョークでしたね。 さて、so badですが、 badly in need of = needing something very much で、これがbadに縮められた一種のスラングです。 また、ここのsoはveryとの意味です。 >なぜ「bad=悪い」という単語を使うのでしょうか? 日本語の「ひどい」と「ひどく」を考えれば理解し易いと思いますが。例えば「ひどく恋しい」とか。 ところで、It's driving ME mad.ではないかと思いますが。 ご参考にならないかも知れませんが悪しからず。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このbadは副詞的に使われていて、badlyというvery muchの意味として良く使われる例です. しかしvery muchの代りに使うのではなく、そう意味で使う人がいる、と言う事です. (おい、Gらしくないぞ!) heavyですが、今では殆どと言っていいほど使われていないのですが、70年代80年代にセクシーとか魅力的とか「かっこいい」、と言う意味で使われていました. まぁ、スラングの一つですね.
お礼
ありがとうございます。 heavyがセクシー、かっこいいという意味だとは知りませんでした。 日本人の女性に言えば怒られそうですね。 You're heavy. I Want you so bad.はボブディランの曲にも出てきます。 そーいえばポールマッカートニーの曲では「I love you so bad」という歌詞がでてきます。 たぶん一般の人でも使うのでしょうね。 今気がつきました。
- paco2004
- ベストアンサー率21% (4/19)
(English colloquialism: URL) HEAVY 1. OK! Cool! That's very agreeable. [Mainly London use] 2. Excellent! [Mainly London use] この bad は副詞で、意味は badly と同じように very much です。
お礼
ありがとうございました。 とても参考になりました。
お礼
専門的な意見ありがとうございます。 感服しました。 「phat」という単語は研究社の辞書にはもってませんでした。 スラングですね。 ヒッピー文化と関係があったとは発見です。 「heavy metal 」は「rock」より硬質であるイメージからきているという説を読んだことがあります。 「bad」の説明も納得です。 たいへん勉強になりました。