- 締切済み
文法について質問です。
A:『牛乳を飲む動作を止められた』=自分以外の者が介在している 『牛乳を飲む動作が勝手に止まった』=自分が起こしたというニュアンス B:『頭の中にあった「猛烈」という言葉が発せられた感じがした』=自分以外の者が介在している 『頭の中にあった「猛烈」という言葉が勝手に浮かんだ』=自分が起こしたというニュアンス C:『犬の吠え声が聞こえたことによって自分の頭の中の音楽を再生させられた感じがあった』=自分以外の者が介在している 『犬の吠え声が聞こえたことがきっかけで自分の頭の中の音楽が勝手に浮かんだ』=自分が起こしたというニュアンス D:『脳の活動を操られた感じがした』=自分以外の者が介在している 『脳の活動が勝手に動いた』=自分が起こしたというニュアンス 以上の解釈は正しいですか? 正しいのなら、その理由を、間違っているなら、どういう解釈になるかを教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
再度御回答ありがとうございます! まずCC_Tさんがおっしゃったことと僕の考えは異なるので、それについて言います。 CC_Tさんは『自分の行動を表す文章の中で「勝手に」を使う場合は、全て「無意識のうちに」や「意に反して」という言葉とそのまま置き換える事が可能な文章になるものです』と回答しました。 しかし僕には「無意識のうちに」と「意に反して」は文意が異なると思ったのです。 無意識ということで疑問に思いました。 「自分が起こしたのではない」か、「意識して無くて起きる」のどちらの解釈になるかが知りたくなりました。 「意に反して」と「勝手に」は同様の意味だと思うのです。 それと「脳の活動が意に反して操られた感じがした』というのは変な文章とおっしゃったことについてですが、『脳の活動自体が操られた感じがした』と書いたつもりでした。 再度正しい一般的な文章かどうかが知りたくなりました。 >自分の脳で経験した事でありながら、その思考や感覚は自分の意識から離れたものに感じた : このことについて勝手に起きたというニュアンスなのか、無意識のうちに起きたというニュアンスのどっちなのかも知りたくなりました。 > 「~がおきた途端に~がおきた」 : そうですね。 自分の場合、「~がおきた途端に~がおきた」という言い方は自分の中で起きた出来事を述べるには妥当だと思いました。 >無理に一つの文章に入れずに読点で区切るか、いっそ2つの文に分けてしまった方が文章としてまとめやすいのではないでしょうか。 : それは『牛乳を飲む動きが勝手に止まった』と1つの文章で書くのではなくて、『牛乳を飲む動きが止まった。要するに勝手に起きた出来事である。』と2つの文に分けるという解釈だろう、と思いました。