• ベストアンサー

ドイツ語 Hu(ウムラウト)lfsmittel

1800年代のドイツ語の文献(数学)を読んでいます。 そこでhu(ウムラウト)lfsmittelという単語が出てくるのですが、辞書に載っていません。似た単語でhilfsmittelという単語は辞書に載っているのですが、この単語の活用形か何かでしょうか。 よろしくお願いします。 参考までに前後の文脈はこんな感じです。 Ich werde daher im Folgenden die Hu(ウムラウト)lfsmittel auseinandersetzen,....

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ginkgo
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.2

ただ単にHilfsmittelの古い言い回しですね。 それが本当か自分で確かめてみましょう。 参考URLはグリム兄弟(実際には兄のJakob)が1800年代中頃に編纂した辞書です。 参考URLの"Online-DWB aufschlagen"をクリックして下さい。 単語検索のページが開きますので左下の"Stichwort: "に "Hilfsmittel"と入力して下さい。 その結果を見ますと1800年頃は"Hilfsmittel"は まだ"huelfsmittel"と綴られていたということが分かりますね。 かのGoethe (1749-1832)からの引用があるので間違いないでしょう いつからHilfsmittelと綴るようになったのかを 少し調べてみたのですが分かりませんでした。 1901年に正書法の大幅な改正があったと記憶していますので その頃ではないか、と推測します。 よって Ich werde daher im Folgenden die Hilfsmittel auseinandersetzen,.... は単純に Therefore, I will explain the aid in the following,.... 「それゆえに私はその参考資料を次のように説明します/するでしょう、…」 と訳せばよいと思います。では。

参考URL:
http://germa83.uni-trier.de/DWB/
string
質問者

お礼

明快なご回答、どうもありがとうございます。 ずいぶんとお詳しいですね。 助かりました。 参考URLも参考になりました。

その他の回答 (1)

  • m_meg
  • ベストアンサー率23% (28/118)
回答No.1

大学の第2外国語で取ってたという程度なので、詳しいことは分かりませんが・・・。 うちのドイツ語辞典には「hu(ウムラウト)lfe」はhelfenの接続法2式、と書いてあります。 「helfen」の活用にhilfstがありますので、意味としては同じような感じでは? 古い文献のだから表記が違うのかなと思ったのですが・・・もっと詳しい方の意見が欲しい(>_<)

string
質問者

お礼

ありがとうございました。 確かにhelfenの接続法2式と同じですね。 意味が通じるので間違いないと思います。