- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:BBCニュースの和訳をお願いしたいです!)
インドの暴動についてのニュース
このQ&Aのポイント
- インドの暴動についての記事があり、シン首相がテレビで呼びかけたコメントが掲載されています。
- シン首相が暴動を抑えるため、国民にテレビで呼びかけたコメントの一部分には「We are all joined in our concern」という表現があります。
- 「are all joined in our concern」のニュアンスや意味について詳しく教えて頂きたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
試訳 Delhiでの凶悪犯罪の犠牲者である、若い女性に対する心配の中で、私たちはみな一つとせられた。 普通、joinという語は受動態で用いませんが、 Tom and Mary were joined in marriage by a local priest. トムとメアリーは土地の牧師によって、夫婦となった(結婚で一緒に結び合わされた)。 という時に、受動態が可能となります。 犠牲者である女性が重体で、その女性のことを気遣い、心配することで、私たちは1つとなって、凶悪犯罪に立ち向かうとか、1つとなって祈っているというような意味だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3
join in は「加盟;仲間入り;与る;加わる;参与;参加」等の意味です。 我々皆・・・についての心配に加わる。⇒ 我々皆同じように心配しているのは・・・ デリーで起きた凶悪な犯罪の犠牲者になった若い女性たちのことです。
質問者
お礼
なるほど~、そういう訳も出来るんですね!参考になりました。ありがとうございます!
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
回答No.1
ニュアンスというより、単語の意味。辞書を。 join ~ ~を結合させる、結び付ける、一緒にする ←文脈により縁結びの意味でも。 concern for ~ ~への関心、心配 「デリーの極悪な犯罪の犠牲者である若い女性への思いで私たちはつながっています」
質問者
お礼
綺麗な訳ですね!とても参考になりました!ありがとうございました!
お礼
詳しく補足もして頂いてありがとうございました!とても参考になりました!!