- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳をお願いします。)
Our F-Phone ensures you are never left without juice
このQ&Aのポイント
- Introducing the F-Phone: Never Run Out of Juice Again!
- Experience the incredible stamina of the F-Phone's battery life, ensuring you are always connected.
- With an astonishing 10 hours of talk time, the F-Phone is your reliable companion for extended outings.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
広告については素人の個人的な感想です。 3文のうちの2番目を体言止にされたのは、よかったように思います。コンパクトにまとまっていることもあり、文章のリズムもよさそうです。 短い文章の中で「時間」という言葉が3度も登場したのが気になりました。「通話時間」と「長時間」の「時間」は他の言葉に代えたほうがよいように思います。 juice とは「電力」のことです。you are never left without juice は「あなたは電力がない状態で放置されることはない」つまり「あなたはバッテリーが切れた状態で放置されることはない」という意味です。「ジュース」ではほとんどの人が何のことだかわからないと思います。 僭越ながら私案です。 「『ええ?! バッテリー切れだあ?!』 F-Phone ならそんなことにはなりません。寿命は通話で驚きの10時間。遠出も安心の持久力です!」
お礼
ありがとうございます! 質問を削除してしまいたいくらい恥ずかしいです…。 最初にどうして juice = 飲み物のジュース なのだろうと疑問に思い、辞書で調べたにもかかわらず、ざっと、ジュース、絞り汁、活力、筋肉増強剤あたりを確認し、電力、ガソリンを見落としていました。 やはりジュースなのかと思いこみ、喋りすぎて喉がかわくから?などと、無理やりなことを考えて、こじつけてしまいました…。 すっきり納得できました。 翻訳者として致命的だと自覚はあるのですが、おおざっぱで、思い込みの激しい性格がそのまま出てしまいました。 今まで以上に、意識していきます。 「時間」が3つ重なるのは、確かにやぼったいですね。これからは言葉の引き出しも増やしていけるよう頑張ります!