• ベストアンサー

英語の等位形容詞

英語の等位形容詞についての質問です。よろしくお願いいたします。 (1) a dark, silent room (2) a dark and silent room 二つの文に意味の違いはありますか?どちらが一般的表記でしょうか? お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

andは形容詞詞も等位でつなげますから、 (2)は「暗くて静かな」部屋 (1)は「暗く」「静かな」部屋 でしょう。意味はほとんど同じです。特別なニュアンスを含まないのなら(1)の方が普通ですが、(2)でも問題はありません。

yuritokaji
質問者

お礼

安心しました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

どちらもよく使う表記です。 わざと日本語で英語のニュアンスを出そうとすれば(あくまでわざとですが) 1. =  暗くて静かな部屋 2.  = 暗い部屋で静かな部屋 これにやや近いと思います。 ご参考になればと思います。

yuritokaji
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A