- ベストアンサー
”I'll be two steps behind!”どう訳します?
よく歌の歌詞や題で使われてますよね。日本語で一番近い訳ってなんでしょう?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.3
- hatsuhisa
- ベストアンサー率50% (36/71)
回答No.2
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1
よく歌の歌詞や題で使われてますよね。日本語で一番近い訳ってなんでしょう?
お礼
返答、ありがとうございました。 応援の文章の締めとして使われていた文なので、「おれからは逃れられないぞ」よりは「おれがついてるよ」的に受け止めていいのかなと考えています。 TOTO、REEL BIG FISH等いろんなジャンルの音楽を聞くギターの好きな人からの文だったんです。 参考になりました。ありがとうございました。